| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-22页 |
| 1.1 Research Background | 第11-12页 |
| 1.2 Research Questions and Methods | 第12-13页 |
| 1.3 Research Significance | 第13-14页 |
| 1.4 Literature Review | 第14-18页 |
| 1.4.1 The Study of the Translation of fu Abroad | 第14-16页 |
| 1.4.2 The Study of the Translation of fu at Home | 第16-18页 |
| 1.5 Theoretical Framework | 第18-21页 |
| 1.6 Structure of the Thesis | 第21-22页 |
| Chapter 2 Scope-based Analysis of the Fu Translation | 第22-33页 |
| 2.1 Scope As a Dimension of Construal | 第22-25页 |
| 2.1.1 Scale | 第23页 |
| 2.1.2 Encyclopedia | 第23-24页 |
| 2.1.3 Background | 第24-25页 |
| 2.2 Scope Operations in the Fu Translation | 第25-33页 |
| 2.2.1 Color Words | 第25-28页 |
| 2.2.2 Allusive Words | 第28-33页 |
| Chapter 3 Perspective-based Analysis of the Fu Translation | 第33-58页 |
| 3.1 Viewpoint | 第35-42页 |
| 3.1.1 VP-based Analysis of the Fu Translation | 第36-39页 |
| 3.1.2 Orientation-based Analysis of the Fu Translation | 第39-42页 |
| 3.2 Deixis | 第42-48页 |
| 3.2.1 PD-based Analysis of the Fu Translation | 第43-45页 |
| 3.2.2 TD-based Analysis of the Fu Translation | 第45-48页 |
| 3.3 Subjective/Objective Construal | 第48-52页 |
| 3.4 Mental Scanning | 第52-58页 |
| Chapter 4 Prominence-based Analysis of the Fu Translation | 第58-81页 |
| 4.1 Prominence | 第58-64页 |
| 4.1.1 Profile/Base Organization | 第60-61页 |
| 4.1.2 Trajector/Landmark Alignment | 第61-64页 |
| 4.2 Prominence at the Lexical Level | 第64-76页 |
| 4.2.1 Alliterative and Rhyming Descriptive Binomes | 第64-71页 |
| 4.2.2 Reproductive Words | 第71-76页 |
| 4.3 Prominence at the Sentential Level | 第76-81页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第81-85页 |
| 5.1 Major Findings | 第81-83页 |
| 5.2 Research Limitations | 第83-84页 |
| 5.3 Suggestions for Further Studies | 第84-85页 |
| References | 第85-90页 |
| 攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第90-91页 |
| Acknowledgements | 第91-92页 |
| 附件 | 第92页 |