首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

识解理论视阈下《昭明文选·赋》英译研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第11-22页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Questions and Methods第12-13页
    1.3 Research Significance第13-14页
    1.4 Literature Review第14-18页
        1.4.1 The Study of the Translation of fu Abroad第14-16页
        1.4.2 The Study of the Translation of fu at Home第16-18页
    1.5 Theoretical Framework第18-21页
    1.6 Structure of the Thesis第21-22页
Chapter 2 Scope-based Analysis of the Fu Translation第22-33页
    2.1 Scope As a Dimension of Construal第22-25页
        2.1.1 Scale第23页
        2.1.2 Encyclopedia第23-24页
        2.1.3 Background第24-25页
    2.2 Scope Operations in the Fu Translation第25-33页
        2.2.1 Color Words第25-28页
        2.2.2 Allusive Words第28-33页
Chapter 3 Perspective-based Analysis of the Fu Translation第33-58页
    3.1 Viewpoint第35-42页
        3.1.1 VP-based Analysis of the Fu Translation第36-39页
        3.1.2 Orientation-based Analysis of the Fu Translation第39-42页
    3.2 Deixis第42-48页
        3.2.1 PD-based Analysis of the Fu Translation第43-45页
        3.2.2 TD-based Analysis of the Fu Translation第45-48页
    3.3 Subjective/Objective Construal第48-52页
    3.4 Mental Scanning第52-58页
Chapter 4 Prominence-based Analysis of the Fu Translation第58-81页
    4.1 Prominence第58-64页
        4.1.1 Profile/Base Organization第60-61页
        4.1.2 Trajector/Landmark Alignment第61-64页
    4.2 Prominence at the Lexical Level第64-76页
        4.2.1 Alliterative and Rhyming Descriptive Binomes第64-71页
        4.2.2 Reproductive Words第71-76页
    4.3 Prominence at the Sentential Level第76-81页
Chapter 5 Conclusion第81-85页
    5.1 Major Findings第81-83页
    5.2 Research Limitations第83-84页
    5.3 Suggestions for Further Studies第84-85页
References第85-90页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第90-91页
Acknowledgements第91-92页
附件第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:理雅各《大学》英译本功能对等特征研究
下一篇:《三体》和《黑暗森林》译者伦理研究