| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 绪论 | 第7-10页 |
| 第一章 中式英语 | 第10-17页 |
| 第一节 中式英语的定义 | 第10-11页 |
| 第二节 中国英语的定义 | 第11页 |
| 第三节 中式英语产生的原因 | 第11-16页 |
| 一、文化差异 | 第11-13页 |
| 二、语言特征差异 | 第13-16页 |
| 本章小结 | 第16-17页 |
| 第二章 中式英语在汉英交替传译中的体现 | 第17-33页 |
| 第一节 中式英语在词汇层面的体现 | 第17-25页 |
| 一、冗余词汇 | 第17-23页 |
| 二、同义堆叠 | 第23-25页 |
| 第二节 中式英语在句子层面的体现 | 第25-32页 |
| 一、缺少逻辑连词或使用不当 | 第25-27页 |
| 二、垂悬修饰语 | 第27-28页 |
| 三、平行结构误用 | 第28-30页 |
| 四、短语或从句的位置不当 | 第30-32页 |
| 本章小结 | 第32-33页 |
| 第三章 汉英交替传译中的中式英语应对策略 | 第33-38页 |
| 第一节 简化 | 第33-34页 |
| 第二节 显化 | 第34-35页 |
| 第三节 细化 | 第35-36页 |
| 第四节 统一化 | 第36-37页 |
| 本章小结 | 第37-38页 |
| 结语 | 第38-39页 |
| 致谢 | 第39-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |