首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下财经文本的翻译--《经济学人》关于中国经济报道的汉译实践报告

Abstract第3页
摘要第4-7页
Chapter Ⅰ Introduction to the Practice Task第7-10页
    1.1 Task Background第7页
    1.2 Task Description第7-8页
    1.3 Task Preparation第8-10页
Chapter Ⅱ Nida's Functional Equivalence Applied in the Practice第10-14页
    2.1 Abandoning Grammatical Classes第10-12页
    2.2 Kernel Sentences and Back-transformation第12-14页
Chapter Ⅲ Stylistic Features of Reports on Chinese Economy第14-20页
    3.1 Lexical Features第14-17页
        3.1.1 Financial Terminology and Abbreviations第14-15页
        3.1.2 Vivid Contrasting Verbs or Verb Phrases第15-16页
        3.1.3 Rhetorical Expressions第16-17页
    3.2 Syntactic Features第17-20页
        3.2.1 Passive Sentences第17-18页
        3.2.2 Long and Structurally Complex Sentences第18-19页
        3.2.3 Direct and Indirect Speeches第19-20页
Chapter Ⅳ Case Analysis第20-36页
    4.1 Translation Strategies on Titles第20-24页
        4.1.1 Metaphrase第21-22页
        4.1.2 Paraphrase第22-24页
    4.2 Translation Strategies on Lexical Level第24-30页
        4.2.1 Conversion第24-26页
        4.2.2 Specification第26-27页
        4.2.3 Addition第27-28页
        4.2.4 Use of Four-character Phrases第28-30页
    4.3 Translation Strategies on Syntactic Level第30-33页
        4.3.1 Shift of Voice第30-32页
        4.3.2 Restructuring第32-33页
    4.4 Translation Strategies on Ideological Level第33-36页
        4.4.1 Deletion第33-34页
        4.4.2 Adaptation第34-36页
Chapter Ⅴ Conclusion第36-41页
    5.1 Experience Gained from the Translation Practice第36-37页
    5.2 Limitations and Reflections第37-39页
    5.3 Suggestions for Further Translation Practice第39-41页
Bibliography第41-44页
Appendix第44-107页
Acknowledgements第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:制造业视频翻译实践报告
下一篇:《新科学家》翻译实践报告