首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇衔接与英汉翻译--以《博弈论者简·奥斯丁》汉译为例

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
引言第7-9页
    任务描述第7-8页
    论文侧重点第8页
    论文基本结构第8-9页
第一章 翻译原则与过程第9-14页
    1.1 引言第9页
    1.2 译前分析与准备第9-11页
        1.2.1 选材缘由第10页
        1.2.2 目标文本的语言定位第10-11页
    1.3 翻译原则概述第11-13页
    1.4 小结第13-14页
第二章 翻译案例分析第14-33页
    2.1 引言第14页
    2.2 照应第14-19页
        2.2.1 人称照应第14-16页
        2.2.2 指示照应第16-17页
        2.2.3 比较照应第17-19页
    2.3 替代第19-21页
        2.3.1 名词性替代第19-20页
        2.3.2 动词性替代第20-21页
        2.3.3 小句性替代第21页
    2.4 省略第21-24页
        2.4.1 名词性省略第22页
        2.4.2 小句性省略第22-24页
    2.5 连接第24-30页
        2.5.1 增补连接第24-25页
        2.5.2 转折连接第25-27页
        2.5.3 因果连接第27-28页
        2.5.4 时间连接第28-30页
    2.6 词汇衔接第30-32页
        2.6.1 重述第30-31页
        2.6.2 搭配第31-32页
    2.7 小结第32-33页
结论第33-35页
    收获与发现第33-34页
    问题与不足第34-35页
参考文献第35-36页
附录一 英文原文第36-71页
附录二 中文译文第71-104页
致谢第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:Hsacirc0005480在胃癌中的表达及其临床意义
下一篇:目的论视角下科技新闻的翻译