首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片字幕英译汉的翻译策略--以国新办纪录片翻译项目《探秘中国古典园林》为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 翻译项目概况第12-13页
    (一)项目简介第12页
    (二)项目流程第12-13页
第二章 纪录片字幕翻译第13-16页
    (一)纪录片以及字幕翻译简介第13页
    (二)《探秘中国古典园林》字幕翻译难点第13-16页
        1.时间制约第13-14页
        2.空间制约第14页
        3.文化还原第14-16页
第三章 纪录片字幕翻译策略第16-26页
    (一)词汇层面采取的策略第16-19页
        1.归化第16-17页
        2.异化第17-18页
        3.巧用修辞第18-19页
            (1)巧用拟人第18-19页
            (2)巧用四字词第19页
    (二)句子层面采取的策略第19-22页
        1.调整句子结构第19-21页
        2.显化隐含信息第21-22页
    (三)语篇层面采取的策略第22-26页
        1.树立观众意识第22-23页
        2.还原文化特色第23-26页
结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录第28-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:联合国文件的基本特点及相关翻译问题的解决策略--基于联合国总部中文处翻译实习的研究
下一篇:商务类演示文稿的翻译困难与应对策略--以《中国企业案例翻译》等多组PPT翻译项目为例