首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语域理论角度探析小说《解密》译本的翻译转换

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-16页
    1.1 Research Background第9-12页
        1.1.1 The overseas success of Decoded:A Novel第9页
        1.1.2 Mai Jia and Jie Mi(Decoded:A Novel)第9-10页
        1.1.3 The translation of Decoded:A Novel第10-12页
    1.2 Research Significance第12-13页
    1.3 Research Question第13页
    1.4 Research Methodology第13-15页
    1.5 Thesis Structure第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-26页
    2.1 Previous Studies on Decoded:A Novel第16-19页
        2.1.1 Studies in China第16-17页
        2.1.2 Studies abroad第17-19页
    2.2 The Application of Discourse and Register Analysis in Translation Studies第19-24页
        2.2.1 Previous studies abroad第20-23页
        2.2.2 Previous studies at home第23-24页
    2.3 Summary第24-26页
Chapter Three An Integrated Theoretical Framework:Register Theory and Manipulation Theory第26-36页
    3.1 Register Theory:Definition and Development第26-28页
        3.1.1 From Malinowski, Firth to Halliday第26-27页
        3.1.2 The definition of register第27-28页
    3.2 The Three Variables in the Register Theory第28-29页
        3.2.1 Field of discourse第28页
        3.2.2 Tenor of discourse第28-29页
        3.2.3 Mode of discourse第29页
    3.3 The Relation between the Three Metafunctions and the Register Variables第29-32页
    3.4 Andre Lefevere's Manipulation Theory第32-34页
    3.5 An Integrated Model for Analysis第34-36页
Chapter Four Case Study of the Translation of Decoded:A Novel第36-56页
    4.1 The Location of the Texts within the Sociocultural Context第36-37页
        4.1.1 The context of the original text第36-37页
        4.1.2 The market positioning of Decoded in the Western market第37页
    4.2 The Metafunctional Analysis of Decoded:A Novel第37-56页
        4.2.1 The ideational metafunction第37-44页
            4.2.1.1 Transitivity and voice第38-43页
            4.2.1.2 Summary第43-44页
        4.2.2 The interpersonal metafunction第44-48页
            4.2.2.1 Modality第44-47页
            4.2.2.2 Summary第47-48页
        4.2.3 The textual metafunction第48-56页
            4.2.3.1 Cohesion第48-55页
                4.2.3.1.1 Lexical Cohesion第48-53页
                4.2.3.1.2 Ellipsis第53-55页
            4.2.3.2 Summary第55-56页
Chapter Five Conclusion第56-59页
    5.1 Major Findings第56-57页
    5.2 Limitations第57-59页
References第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:英国博彩业:继承与发展
下一篇:扶桑人物形象的嬗变--基于《扶桑》英译本的个案研究