首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译前准备中语音输入与文本输入对英汉同传质量影响比较研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-11页
第1章 引言第11-13页
第2章 文献综述第13-16页
第3章 理论框架第16-19页
第4章 实验设计第19-21页
    4.1 实验目的第19页
    4.2 实验对象第19页
    4.3 实验材料第19-20页
    4.4 实验过程第20-21页
第5章 实验结果与分析第21-40页
    5.1 定量分析第21-31页
        5.1.1 译文的准确性与可靠性(忠实程度)第21-22页
        5.1.2 表达的清晰度、连贯性和沟通性第22-24页
        5.1.3 口译技巧的使用第24-26页
        5.1.4 在用词和语域方面的语言水平第26-27页
        5.1.5 在发音吐字方面的语言水平第27-28页
        5.1.6 在语法和句型结构方面的语言水平第28-29页
        5.1.7 总体表现第29-31页
    5.2 定性分析第31-37页
    5.3 实验结论第37-40页
第6章 结语第40-42页
参考文献第42-44页
附录一 准备材料Professor Kishore Mahbubani Lecture第44-48页
附录二 实验材料Interview with Professor Kishore Mahbubani第48-53页
附录三 语音组逐字笔录第53-63页
附录四 文本组逐字笔录第63-72页
附录五 无准备组逐字笔录第72-80页
附录六 杜蕴德同声传译质量评价体系第80-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:中医药说明书翻译的个案研究
下一篇:生态翻译学视角下的译者适应与选择-《活着》英德译本对比