首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中医药说明书翻译的个案研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-10页
第1章 引言第10-11页
第2章 文献综述第11-13页
    2.1 汉斯·费米尔(Hans Vermeer)的功能学派目的论(Skopostheorie)第11页
    2.2 国内外中医药说明书翻译研究第11-13页
第3章 中药说明书介绍第13-15页
    3.1 组成内容第13-14页
    3.2 形合vs.意合第14-15页
第4章 中医药产品目录翻译第15-40页
    4.1 中药名翻译第15-25页
        4.1.1 英译方法第18-20页
        4.1.2 英译策略第20-25页
            4.1.2.1 以方中主要成份、功效、证候特点命名的药品翻译第20-23页
            4.1.2.2 以比喻法命名的药品翻译第23页
            4.1.2.3 以味数、数字命名的药名翻译第23-25页
    4.2 效能翻译第25-29页
    4.3 简评一份绿油精说明书第29-40页
        4.3.1 说明书原文第29-30页
        4.3.2 说明书内附英语译文第30-31页
        4.3.3 原译文简评第31-40页
            4.3.3.1 药名与广告语第31-33页
            4.3.3.2 药品简介第33-35页
            4.3.3.3 结构词第35页
            4.3.3.4 适应症第35-37页
            4.3.3.5 用法用量第37页
            4.3.3.6 储存第37页
            4.3.3.7 注意第37-40页
第5章 结论第40-42页
参考文献第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:《简·爱》三个中文版本的女性主义翻译手法分析
下一篇:译前准备中语音输入与文本输入对英汉同传质量影响比较研究