摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
致谢 | 第6-10页 |
第1章 引言 | 第10-11页 |
第2章 文献综述 | 第11-13页 |
2.1 汉斯·费米尔(Hans Vermeer)的功能学派目的论(Skopostheorie) | 第11页 |
2.2 国内外中医药说明书翻译研究 | 第11-13页 |
第3章 中药说明书介绍 | 第13-15页 |
3.1 组成内容 | 第13-14页 |
3.2 形合vs.意合 | 第14-15页 |
第4章 中医药产品目录翻译 | 第15-40页 |
4.1 中药名翻译 | 第15-25页 |
4.1.1 英译方法 | 第18-20页 |
4.1.2 英译策略 | 第20-25页 |
4.1.2.1 以方中主要成份、功效、证候特点命名的药品翻译 | 第20-23页 |
4.1.2.2 以比喻法命名的药品翻译 | 第23页 |
4.1.2.3 以味数、数字命名的药名翻译 | 第23-25页 |
4.2 效能翻译 | 第25-29页 |
4.3 简评一份绿油精说明书 | 第29-40页 |
4.3.1 说明书原文 | 第29-30页 |
4.3.2 说明书内附英语译文 | 第30-31页 |
4.3.3 原译文简评 | 第31-40页 |
4.3.3.1 药名与广告语 | 第31-33页 |
4.3.3.2 药品简介 | 第33-35页 |
4.3.3.3 结构词 | 第35页 |
4.3.3.4 适应症 | 第35-37页 |
4.3.3.5 用法用量 | 第37页 |
4.3.3.6 储存 | 第37页 |
4.3.3.7 注意 | 第37-40页 |
第5章 结论 | 第40-42页 |
参考文献 | 第42-43页 |