《伟大的道路:朱德的生平和时代》翻译报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 翻译任务来源 | 第8页 |
1.2 翻译任务介绍 | 第8-10页 |
第二章 翻译过程 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10页 |
2.2 翻译过程 | 第10页 |
2.3 检查与修改 | 第10-12页 |
第三章 指导理论 | 第12-14页 |
3.1 目的论 | 第12页 |
3.2 归化 | 第12-14页 |
第四章 案例分析 | 第14-23页 |
4.1 直译和意译 | 第14-15页 |
4.1.1 直译 | 第14页 |
4.1.2 意译 | 第14-15页 |
4.2 归化和异化 | 第15-17页 |
4.2.1 归化 | 第15-16页 |
4.2.2 异化 | 第16-17页 |
4.3 专有名词的翻译 | 第17-18页 |
4.3.1 汉语人名的翻译 | 第17-18页 |
4.3.2 汉语地名的翻译 | 第18页 |
4.4 难词的翻译 | 第18-19页 |
4.5 长难句的翻译 | 第19-23页 |
4.5.1 在一个长句中出现几个定语从句 | 第19-20页 |
4.5.2 长句子中的状语从句和定语从句 | 第20页 |
4.5.3 长句中两个状语从句 | 第20-21页 |
4.5.4 在一个长句子中的分词从句和状语从句 | 第21-22页 |
4.5.5 长句中的分词从句和定语从句 | 第22-23页 |
第五章 结论 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录 | 第25-43页 |
致谢 | 第43-44页 |
攻读硕士学位期间的研究成果 | 第44页 |