| 摘要 | 第4-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| Contents | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| 1. Research Background | 第9-10页 |
| 2. Orientation of the Present Study | 第10-12页 |
| 3. Outline of the Thesis | 第12-15页 |
| Chapter One Theoretical Foundation and Methodology | 第15-23页 |
| 1.1 Theoretical Foundation | 第15-18页 |
| 1.1.1 Communication Strategies for Communicating Purpose | 第16-17页 |
| 1.1.2 Communication Strategies for Interpreting | 第17-18页 |
| 1.1.3 Necessity of Communication Strategies in Interpreting | 第18页 |
| 1.2 Factors Affecting Application of Communication Strategies | 第18-19页 |
| 1.3 Previous Research on Interpreting in West and China | 第19-20页 |
| 1.4 Methodology | 第20-23页 |
| Chapter Two Consecutive Interpreting Process | 第23-27页 |
| 2.1 The Model of Consecutive Interpreting Process | 第23页 |
| 2.2 Interpreter sAttention Distribution Model | 第23页 |
| 2.3 Effort Models of Chinese-English Processing | 第23-25页 |
| 2.4 The Problems Encountered in Consecutive Interpreting | 第25-27页 |
| Chapter Three Application of Communication Strategies to Consecutive Interpreting | 第27-31页 |
| 3.1 Omission | 第28-29页 |
| 3.2 Paraphrasing | 第29-31页 |
| Chapter Four A Case Study of the Application of Communication Strategies in Chinese-English Consecutive Interpreting | 第31-49页 |
| 4.1 Case Study and Analysis of Omission | 第31-40页 |
| 4.2 Case Study and Analysis of Paraphrasing | 第40-49页 |
| Chapter Five Implication and Limitations | 第49-53页 |
| 5.1 Implication | 第49-50页 |
| 5.2 Limitations | 第50-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| References | 第55-59页 |
| Appendix | 第59-75页 |
| 作者简介及科研成果 | 第75-77页 |
| Acknowledgements | 第77页 |