首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

访谈类文本汉译英技巧--以《三星公司手机市场调查座谈会》为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-11页
    1.1 研究背景第8-9页
    1.2 访谈类文本研究现状概述第9-10页
    1.3 论文结构第10-11页
第二章 项目介绍第11-15页
    2.1 客户介绍及翻译流程第11-15页
        2.1.1 客户介绍第11页
        2.1.2 翻译流程第11-15页
第三章 访谈类文本文体特征分析第15-20页
    3.1 访谈类文本的文体特征第15页
    3.2 功能对等理论概述第15-17页
    3.3 功能对等理论对访谈类文本的指导意义第17-20页
第四章《三星公司手机市场调查座谈会》汉译英实例分析第20-26页
    4.1 汉语口语词的翻译第20-22页
        4.1.1 直译法第20-21页
        4.1.2 主谓颠倒法第21页
        4.1.3 特殊疑问句法第21-22页
    4.2 汉语俗语的翻译第22-24页
    4.3 汉语无主句的翻译第24-26页
        4.3.1 用There存在句翻译无主句第24-25页
        4.3.2 用被动句翻译无主句第25-26页
第五章 结语第26-28页
    5.1 翻译过程中的问题第26页
    5.2 译后反思第26-27页
    5.3 此次项目中的不足之处第27页
    5.4 体会和教训第27-28页
参考文献第28-29页
附录:原文与译文第29-96页
致谢第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:我国上市公司可转债的公告效应和对股价波动率的影响研究
下一篇:媒介融合下的高校新闻学教育改革