摘要 | 第5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第6-7页 |
一、绪论 | 第7-8页 |
1.1 研究的意羲 | 第7页 |
1.2 关於成語的研究综述 | 第7-8页 |
二、漢语成語與日语成语 | 第8-12页 |
2.1 漢語成語與日語“四字熟語”、“故事成語” | 第8-9页 |
2.2 日語中的音读成語與训读成語 | 第9-12页 |
2.2.1 日語漢字字音 | 第9页 |
2.2.2 按日語語序读解的古漢語與日式成語 | 第9-12页 |
三、《三國志》在日本的流傅 | 第12-15页 |
四、《三國志》成語形式的比较研究 | 第15-32页 |
4.1 日語四格字成语 | 第15-25页 |
4.1.1 漢日同形成語與日式四字格成语 | 第15-18页 |
4.1.2 用字異同與語序異同 | 第18-25页 |
小结 | 第25页 |
4.2. 日语非四字格成語 | 第25-32页 |
4.2.1 字数異同 | 第25-29页 |
4.2.2 日語化成語 | 第29-30页 |
小结 | 第30-32页 |
五、《三國志》成捂意羲的比较研究 | 第32-43页 |
5.1 基本相同 | 第32-33页 |
5.2 有意羲的差具 | 第33-43页 |
5.2.1 在漢語方面发生变化,而尊致意羲出现差異 | 第33-34页 |
5.2.2 在日語方面发生变化,而尊致意羲出现差異 | 第34-37页 |
5.2.3 成語典故不同 | 第37页 |
5.2.4 成語词义色彩不同 | 第37-40页 |
5.2.5 基本不同 | 第40-41页 |
小结 | 第41-43页 |
六、漢语成語在日語中的发展演变 | 第43-60页 |
6.1 日語成語有,漢語成語卻没有 | 第43-47页 |
6.2 日本人封漢語助字的理解 | 第47-48页 |
6.3 成語成分的多余或缺少 | 第48-55页 |
6.3.1 日式成語字面上消失漢語助字 | 第48-50页 |
6.3.2 成語成分的更换 | 第50-52页 |
6.3.3 成語捂境的倾向性 | 第52-54页 |
6.3.4 日語成語具有突出特徵的三字格及五字格成語 | 第54-55页 |
6.4 “~之~”形式成藉 | 第55-56页 |
6.4.1 将漢语“~之~”形式成語的“之”字譯成“の”的日式成語成捂 | 第55页 |
6.4.2 用字不同,漢語成語词典未收录而日語成語收录的“~之~”形式成語 | 第55-56页 |
6.4.3 補充“の”字的日式成語 | 第56页 |
6.5 成捂與原文断句 | 第56-60页 |
七、日譯本《三國志》中存在的成捂翻譯問题 | 第60-77页 |
7.1 日譯本《三國志》简介 | 第60页 |
7.2 日譯本《三國志》中的成語翻譯 | 第60-72页 |
7.2.1 日本詞典有收的成語 | 第61-64页 |
7.2.2 日本詞典没收的成语 | 第64-68页 |
7.2.3 改变而使用的成語 | 第68-70页 |
7.2.4 日式成語與直譯 | 第70-72页 |
7.3 存疑 | 第72-77页 |
八、结語 | 第77-79页 |
参考文献 | 第79-86页 |
後記 | 第86-87页 |
附录 | 第87-104页 |