首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联想公司海外合同翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Task Description第9-11页
    1.1 Source of the Task第9页
    1.2 Requirements of the Task第9页
    1.3 Analysis of the Task第9-10页
    1.4 Significance of the Task第10-11页
Chapter 2 Process Description第11-14页
    2.1 Establishment of Translation Plan第11页
    2.2 Guarantee of Translation Quality第11-12页
    2.3 Translation Difficulties and Solutions第12页
    2.4 Analysis after Translation第12-14页
Chapter 3 Preparation for Translation第14-18页
    3.1 Understanding the Background Materials and Reading the Parallel Texts第14-15页
    3.2 Analysis of Contract Language第15-16页
        3.2.1 Vocabulary Level第15页
        3.2.2 Syntactic Level第15-16页
        3.2.3 Discourse Level第16页
    3.3 Summary of Contract Translation Strategies第16-18页
Chapter 4 Cases Analyses第18-32页
    4.1 Lexical Level第18-26页
        4.1.1 Polysemious Phenomena in Translation第18-22页
        4.1.2 The Translation of Times in Contracts第22-25页
        4.1.3 The Translation of Archaisms in Contract第25-26页
    4.2 Sentence Level第26-32页
        4.2.1 Splitting --The Translation of Adverbial Clause of Condition第27-28页
        4.2.2 Negation Transfer--The Translation of Negative Sentence第28-29页
        4.2.3 Adverbial Transfer--The Translation of Attributive Clause第29-30页
        4.2.4 Transformation -- The Translation of Passive Sentence第30页
        4.2.5 Amplification--The Translation of Adverbial Clause of Manner第30-32页
Chapter 5 Summary第32-34页
Bibliography第34-35页
Appendix Ⅰ Source Text第35-57页
Appendix Ⅱ Target Text第57-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《合同能源管理协议》翻译实践报告
下一篇:《揭秘莎士比亚之<仲夏夜之梦>》字幕翻译实践报告