摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
1.1 Source of the Task | 第9页 |
1.2 Requirements of the Task | 第9页 |
1.3 Analysis of the Task | 第9-10页 |
1.4 Significance of the Task | 第10-11页 |
Chapter 2 Process Description | 第11-14页 |
2.1 Establishment of Translation Plan | 第11页 |
2.2 Guarantee of Translation Quality | 第11-12页 |
2.3 Translation Difficulties and Solutions | 第12页 |
2.4 Analysis after Translation | 第12-14页 |
Chapter 3 Preparation for Translation | 第14-18页 |
3.1 Understanding the Background Materials and Reading the Parallel Texts | 第14-15页 |
3.2 Analysis of Contract Language | 第15-16页 |
3.2.1 Vocabulary Level | 第15页 |
3.2.2 Syntactic Level | 第15-16页 |
3.2.3 Discourse Level | 第16页 |
3.3 Summary of Contract Translation Strategies | 第16-18页 |
Chapter 4 Cases Analyses | 第18-32页 |
4.1 Lexical Level | 第18-26页 |
4.1.1 Polysemious Phenomena in Translation | 第18-22页 |
4.1.2 The Translation of Times in Contracts | 第22-25页 |
4.1.3 The Translation of Archaisms in Contract | 第25-26页 |
4.2 Sentence Level | 第26-32页 |
4.2.1 Splitting --The Translation of Adverbial Clause of Condition | 第27-28页 |
4.2.2 Negation Transfer--The Translation of Negative Sentence | 第28-29页 |
4.2.3 Adverbial Transfer--The Translation of Attributive Clause | 第29-30页 |
4.2.4 Transformation -- The Translation of Passive Sentence | 第30页 |
4.2.5 Amplification--The Translation of Adverbial Clause of Manner | 第30-32页 |
Chapter 5 Summary | 第32-34页 |
Bibliography | 第34-35页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第35-57页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第57-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |