摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
1.1 Task Source | 第9页 |
1.2 Task Content | 第9页 |
1.3 Task Requirements | 第9-11页 |
Chapter 2 Process Description | 第11-13页 |
2.1 Task Undertaking | 第11页 |
2.2 Task Preparation | 第11页 |
2.3 Translation Process | 第11页 |
2.4 Translation Review | 第11-13页 |
Chapter 3 Preparation for Translation | 第13-16页 |
3.1 Original Text Analysis | 第13页 |
3.2 Parallel Text Analysis | 第13页 |
3.3 Phrases and Terms | 第13-16页 |
3.3.1 Phrases and Terms of Commercial Contract | 第14页 |
3.3.2 Phrases and Terms of Energy Management in Enterprises | 第14-16页 |
Chapter 4 Case Analyses | 第16-33页 |
4.1 Functional Equivalence Theory | 第16页 |
4.1.1 Functional Equivalence Theory in Vocabulary | 第16页 |
4.1.2 Functional Equivalence Theory in Sentence | 第16页 |
4.2 Translation Principle | 第16-17页 |
4.2.1 Principle of Faithfulness | 第17页 |
4.2.2 Principle of Accuracy | 第17页 |
4.2.3 Principle of Unity | 第17页 |
4.3 Word Analyses | 第17-24页 |
4.3.1 Translation of Common Words | 第18-20页 |
4.3.2 Translation of Word Pairs | 第20-22页 |
4.3.3 Translation of Archaic Words | 第22-24页 |
4.4 Sentence Analyses | 第24-28页 |
4.4.1 Literal Translation | 第24-25页 |
4.4.2 Inversion | 第25-27页 |
4.4.3 Division | 第27-28页 |
4.5 Analyses of Errors | 第28-33页 |
4.5.1 Error Analyses of Vocabulary | 第28-30页 |
4.5.2 Error Analyses of Sentence | 第30-33页 |
Chapter 5 Summary | 第33-35页 |
Bibliography | 第35-36页 |
Appendix I Source Text | 第36-58页 |
Appendix II Translated Text | 第58-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |