首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《仙境之桥》翻译实践报告

致谢第6-7页
中文摘要第7-8页
Abstract第8-9页
第一章 引言第12-14页
    1.1 选题意义第12页
    1.2 作者及原文文本介绍第12-14页
第二章 翻译理论指导第14-16页
    2.1 接受美学第14-15页
    2.2 接受美学在儿童读物中的应用第15-16页
第三章 翻译过程第16-18页
    3.1 译前准备第16页
    3.2 儿童读物翻译过程中的理解和表达第16页
    3.3 译后事项第16-18页
第四章 翻译难点及策略第18-24页
    4.1 从接受美学的角度看《仙境之桥》的难点的处理第18-19页
        4.1.1 儿童自身特点第18页
        4.1.2 跨文化的差异第18-19页
    4.2 从接受美学的角度看《仙境之桥》的语言的处理第19-24页
        4.2.1 段落及长句的翻译第19-20页
        4.2.2 词语的翻译第20-21页
        4.2.3 修辞的翻译第21-22页
        4.2.4 修辞的翻译第22-24页
第五章 总结第24-26页
参考文献第26-27页
附录1 原文第27-46页
附录2 译文第46-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《案例》:S医院--以公益性为导向的外科医师关键绩效指标研究
下一篇:紫菜精子囊细胞发育机制初探和胁迫下内参基因的筛选