首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《性别社会》第十二章翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译任务背景第7-8页
    1.2 翻译任务意义第8-9页
2 任务描述第9-11页
    2.1 作者及作品内容介绍第9页
    2.2 文本特点第9-10页
    2.3 文本的重难点第10-11页
3 任务过程第11-14页
    3.1 译前准备第11-12页
        3.1.1 文本阅读第11页
        3.1.2 翻译工具的选择第11页
        3.1.3 翻译基础理论的选择第11-12页
    3.2 表达阶段第12页
    3.3 校审阶段第12-14页
4 翻译理论框架第14-18页
    4.1 德国功能派翻译理论及目的论第14-15页
    4.2 功能目的论的三原则第15页
    4.3 功能目的论指导下的翻译方法与技巧第15-18页
5 翻译实践案例分析第18-35页
    5.1 词法层面第18-24页
        5.1.1 音译法第18页
        5.1.2 意译法第18-19页
        5.1.3 直译加注释法第19-20页
        5.1.4 词义引申法第20-21页
        5.1.5 词性转换法第21-22页
        5.1.6 增译法第22-24页
    5.2 句法层面第24-32页
        5.2.1 表达转换法第24-25页
        5.2.2 语态转换法第25-26页
        5.2.3 顺译法与倒译法第26-27页
        5.2.4 分译法第27-30页
        5.2.5 综合法第30-32页
    5.3 语篇衔接层面第32-35页
6 翻译实践总结第35-37页
    6.1 翻译实践的收获与不足第35-36页
    6.2 翻译实践的启示第36-37页
附录第37-98页
参考文献第98-100页
后记第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:《求知欲:不确定时代背景下对学生的研究》翻译实践报告
下一篇:《剑桥语言政策手册》(第十六章)翻译实践报告