首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《求知欲:不确定时代背景下对学生的研究》翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译背景第7页
    1.2 翻译目的和意义第7-9页
2 任务描述第9-12页
    2.1 作品介绍第9-10页
        2.1.1 任务介绍第9页
        2.1.2 作品简介第9-10页
    2.2 翻译过程第10-12页
        2.2.1 文本阅读第10页
        2.2.2 工具及参考文献的准备第10-11页
        2.2.3 翻译工作实践安排第11-12页
3 翻译理论框架第12-15页
    3.1“功能对等”理论概述第12页
    3.2“功能对等”理论的指导原则第12-13页
    3.3“功能对等”理论指导下采用的翻译方法第13-15页
        3.3.1 词汇层面第13-14页
        3.3.2 句子层面第14-15页
4 功能对等理论在此次翻译实践活动中的应用第15-30页
    4.1 功能对等理论在词汇翻译中的应用第15-21页
        4.1.1 转译法第15-17页
        4.1.2 增译法与省译法第17-19页
        4.1.3 直译法与意译法第19-21页
    4.2 功能对等理论在句子翻译中的应用第21-30页
        4.2.1 分译法与合译法第21-26页
        4.2.2 换序译法第26-27页
        4.2.3 转态译法第27-30页
5 结语第30-33页
    5.1 翻译实践的收获第30-31页
    5.2 翻译实践的不足第31页
    5.3 翻译实践的努力方向第31-33页
附录第33-54页
参考文献第54-55页
后记第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于功能目的论下的翻译实践报告--《巴基斯坦:一个困苦中前行的国家》第一章
下一篇:《性别社会》第十二章翻译实践报告