| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 About the Author | 第9-10页 |
| 1.2 About the Story | 第10-11页 |
| 1.3 Significance of the Report | 第11-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-19页 |
| 2.1 Preparations Before Translation | 第13-15页 |
| 2.1.1 Dictionaries | 第14页 |
| 2.1.2 Online Resources | 第14-15页 |
| 2.2 Translation Process | 第15-16页 |
| 2.2.1 Schedule of the Report | 第16页 |
| 2.3 Translation Quality Control | 第16-19页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第17页 |
| 2.3.2 Proofreading by Others | 第17-19页 |
| 3. CASE STUDY | 第19-29页 |
| 3.1 Definition of Culturally Loaded Words | 第19页 |
| 3.2 Classification of Culturally Loaded Words | 第19-20页 |
| 3.3 Translation of Culturally Loaded Words With no Counterpart | 第20-23页 |
| 3.4 Translation of Culturally Loaded Words With Broad Semantic Meanings | 第23-29页 |
| 4. CONCLUSION | 第29-31页 |
| 4.1 Findings | 第29页 |
| 4.2 Limitations | 第29-30页 |
| 4.3 Implications | 第30-31页 |
| REFERENCES | 第31-32页 |
| APPENDICES | 第32-69页 |
| Appendix A | 第32-52页 |
| Appendix B | 第52-69页 |