首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中医术语翻译实践报告

ACKOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. Task Description第11-13页
    1.1 Background第11页
    1.2 Translation Brief第11-12页
    1.3 Outline of the Report第12-13页
2. Pre-task Preparation第13-21页
    2.1 Patent Abstract第13-17页
        2.1.1 Definition第13页
        2.1.2 Features第13-16页
        2.1.3 Purpose第16页
        2.1.4 Functions第16-17页
    2.2 A Review of Major Principles第17-20页
        2.2.1 WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in theWestern Pacific Region (WHOIST)第17-18页
        2.2.2 Li Zhaoguo第18-19页
        2.2.3 Nigel Wiseman第19-20页
    2.3 Parallel Texts第20-21页
3. The Translation Process第21-25页
    3.1 Translation and Proofreading Procedures第21-22页
    3.2 Quality-Control Methods第22-24页
        3.2.1 A Corpus of TCM Herbs第23页
        3.2.2 WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine In theWestern Pacific Region (WHOIST)第23页
        3.2.3 Dictionaries and Medical Books第23页
        3.2.4 Professional Knowledge第23-24页
    3.3 The Schedule of the Translation Task第24-25页
4. Case Study第25-31页
    4.1 Combination of Medicine, Philosophy and Literature第25页
    4.2 Two Tough Problems第25-31页
5. Conclusion第31-33页
REFERENCES第33-35页
APPENDICE第35-97页
    APPENDIX A: Parallel Texts第35-37页
    APPENDIX B: Translation Task第37-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:科幻小说虚构词语翻译中陌生化手法的再现--以科幻小说《漫漫永生路》为例
下一篇:文化负载词的翻译--《我爱爷爷》的翻译报告