ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Significance | 第11页 |
1.3 Research Objectives | 第11-12页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第12-14页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第14-32页 |
2.1 Translation of Long Sentence | 第14-17页 |
2.1.1 Difference Between English and Chinese Languages | 第14-15页 |
2.1.2 Translation Strategies | 第15-17页 |
2.2 English Adposition | 第17-21页 |
2.2.1 Classification of English Adposition | 第17-20页 |
2.2.2 Other Studies on English Adposition | 第20-21页 |
2.3 Translation of Adposition | 第21-24页 |
2.3.1 Adposition in Chinese Language | 第21页 |
2.3.2 Translation Methods | 第21-24页 |
2.4 Generalized Topic Structure | 第24-29页 |
2.4.1 Punctuation Clause | 第24-25页 |
2.4.2 Topic Structure and Indented Diagram | 第25页 |
2.4.3 Generalized Topic | 第25-27页 |
2.4.4 Stack Model and Topic Sufficient Sentence | 第27-28页 |
2.4.5 N-T Clause | 第28-29页 |
2.5 Research Questions | 第29-32页 |
CHAPTER THREE RESEARCH METHOD | 第32-38页 |
3.1 Raw Language Materials | 第32页 |
3.2 Processing | 第32-33页 |
3.3 Tagging | 第33-34页 |
3.4 Translating and Assembling | 第34-38页 |
CHAPTER FOUR TRANSLATING ADPOSITIONAL STRUCTURES | 第38-58页 |
4.1 Applying N-T Clause to English Sentence | 第38-41页 |
4.2 Translating Prepositional Structure | 第41-45页 |
4.3 Translating Postpositional Structure | 第45-51页 |
4.4 Translating Circumpositional Structure | 第51-58页 |
CHAPTER FIVE RESULTS AND DISCUSSIONS | 第58-64页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第64-66页 |
6.1 Introduction | 第64页 |
6.2 Major Findings | 第64页 |
6.3 Limitation | 第64-65页 |
6.4 Suggestions for Further Studies | 第65-66页 |
REFERENCES | 第66-67页 |