首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《微行大益:社会化媒体时代的公益变革与实践》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 翻译项目简介第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 任务意义第8-9页
    1.3 任务目的第9-10页
第2章 项目任务描述第10-12页
    2.1 原文文本介绍第10页
    2.2 原文文本分析第10-12页
第3章 翻译过程概述第12-17页
    3.1 译前准备第12-14页
        3.1.1 原文阅读与分析第12页
        3.1.2 翻译策略的选择第12-13页
        3.1.3 确定翻译工具及制定术语表第13-14页
    3.2 翻译过程第14-15页
    3.3 审校阶段第15-17页
第4章 翻译案例分析第17-29页
    4.1 专业术语的处理第17-22页
        4.1.1 词义的选择与变通第17-18页
        4.1.2 直译法第18-20页
        4.1.3 意译法第20-21页
        4.1.4 增译法和减译法第21-22页
    4.2 流水句的处理第22-25页
        4.2.1 拆译法第22-24页
        4.2.2 顺序调整法第24-25页
    4.3 对称结构的处理第25-29页
        4.3.1 直译法第25-27页
        4.3.2 省译法第27-29页
第5章 翻译实践总结第29-31页
    5.1 本次翻译实践的收获和不足第29页
    5.2 翻译启示第29-31页
参考文献第31-32页
附录 1:翻译任务的原文文本与译文文本第32-73页
附录 2:术语表第73-78页
致谢第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:基于原子的磁场与重力场测量的研究
下一篇:可移动原子重力仪关键技术研究