首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《欧盟海事法最新发展节选报告》中术语的翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第9-10页
    1.1 原文介绍第9页
    1.2 翻译任务简介第9-10页
第2章 翻译任务过程第10-11页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程介绍第10页
    2.3 译后校对第10-11页
第3章 案例分析第11-27页
    3.1 术语简介及理论指导第11-12页
        3.1.1 术语简介第11页
        3.1.2 理论指导第11-12页
    3.2 术语分类及实例第12-23页
        3.2.1 海事术语第12-16页
            3.2.1.1 缩略语第12-14页
            3.2.1.2 普通词汇用作海事术语第14-15页
            3.2.1.3 专门海事术语第15-16页
        3.2.2 法律术语第16-20页
            3.2.2.1 普通词用作法律术语第16-18页
            3.2.2.2 法律用语第18-19页
            3.2.2.3 法律行话第19-20页
        3.2.3 经济术语第20-21页
            3.2.3.1 普通词第20页
            3.2.3.2 经济用语第20-21页
        3.2.4 环境术语第21-23页
            3.2.4.1 普通词第22页
            3.2.4.2 环境用语第22-23页
    3.3 翻译方法第23-27页
        3.3.1 直译第23-25页
        3.3.2 意译第25-27页
第4章 实践总结第27-29页
参考文献第29-30页
附录Ⅰ 翻译材料原文和译文第30-96页
附录Ⅱ 术语对照表第96-98页
致谢第98-99页
作者简介第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:大半径圆曲线接小半径圆曲线匝道线形组合运行速度协调性对行车安全影响研究--以锡澄高速公路无锡枢纽互通式立交匝道改造工程为例
下一篇:基于接入管理技术的快速城市化地区干线公路平交道口的设置研究