首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于《海南国际旅游岛大趋势》(节选)的翻译报告

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-7页
Chapter One INTRODUCTION第7-9页
   ·Translation Background第7页
   ·Significances of the Project第7页
   ·Translation Process第7-8页
   ·Overall Structure of the Thesis第8-9页
Chapter Two TEXT ANALYSIS第9-11页
   ·Type of the Text第9页
   ·Language Features第9-11页
Chapter Three CHINGLISH第11-14页
   ·Definition of Chinglish第11页
   ·Causes of Chinglish第11-12页
     ·Negative transfer of native language第11-12页
     ·Different cultural backgrounds第12页
     ·Different thinking modes第12页
   ·Differences between Chinglish and China English第12-14页
Chapter Four COUNTERING STRATEGIES To CHINGLISH第14-22页
   ·Translation Theory第14页
   ·Countering Strategies at Lexical Level第14-15页
     ·No redundancy第14-15页
     ·No semantic repetition第15页
   ·Countering Strategies at Syntax Level第15-18页
     ·Use of preposition,non-finite verbs and nouns第15-16页
     ·Use of passive voice第16页
     ·Proper arrangement of information in English sentence structure第16-17页
     ·Frequent use of connectives in English第17-18页
   ·Countering Strategies at Discourse Level第18-22页
     ·Adjustment of logic order第18-19页
     ·Omission of redundant part第19-22页
Chapter Five CONCLUSION第22-24页
   ·Findings第22页
   ·Suggestions第22-24页
     ·English thinking mode第22-23页
     ·Solid language foundation第23页
     ·Imitation and recitation第23-24页
REFERENCE第24-25页
Appendix One. ORIGINAL TEXT第25-35页
Appendix Two. TRANSLATION第35-47页
ACKNOWLEDGEMENTS第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:政治文体汉英翻译策略探究
下一篇:《经济学简介》的翻译报告