中文部分 | 第1-27页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
第1章 任务描述 | 第10-11页 |
·任务来源 | 第10页 |
·任务内容 | 第10页 |
·任务要求 | 第10页 |
·任务特点 | 第10-11页 |
第2章 过程描述 | 第11-13页 |
·译前准备阶段 | 第11-12页 |
·文本语言特点分析 | 第11页 |
·了解背景知识 | 第11页 |
·翻译技术工具的准备 | 第11-12页 |
·译中处理阶段 | 第12页 |
·译后校正、总结阶段。 | 第12-13页 |
第3章 案例分析 | 第13-26页 |
·标题的翻译 | 第13页 |
·词汇层面的翻译策略 | 第13-18页 |
·技术术语的翻译 | 第13-16页 |
·普通词汇的翻译 | 第16-18页 |
·句子层面的翻译策略 | 第18-24页 |
·被动句的翻译 | 第18-19页 |
·英语原级、比较级的翻译 | 第19-20页 |
·非谓语动词结构的翻译 | 第20-22页 |
·复杂句的翻译 | 第22-24页 |
·翻译排版中的错误分析总结 | 第24-26页 |
第4章 实践总结 | 第26-27页 |
英文部分 | 第27-49页 |
Chapter1 Task Description | 第27-29页 |
·Task Source | 第27页 |
·Task Content | 第27页 |
·Task Requirement | 第27页 |
·Task Characteristics | 第27-29页 |
Chapter 2 Process Discription | 第29-32页 |
·Preparation before Translation | 第29-30页 |
·Analysis of the Characteristics of the Text Language | 第29页 |
·Background | 第29-30页 |
·Preparation for Translation Tools | 第30页 |
·Translation Process | 第30-31页 |
·Correction and Summary Phase After Translation | 第31-32页 |
Chapter 3 Case Analyses | 第32-47页 |
·Title Translation | 第32页 |
·Translation Strategies on the Lexical Level | 第32-38页 |
·Translation on Technical Terms | 第33-36页 |
·Translation on Common Words | 第36-38页 |
·Translation on Sentences | 第38-44页 |
·Translation on Passive Sentences | 第38-40页 |
·Translation of Positive Degree and Comparative Degree | 第40-41页 |
·Ttranlation on Non-finite Verb | 第41-42页 |
·Translatlion on Complicated Sentences | 第42-44页 |
·Analysis of the Mistakes in Typesetting | 第44-47页 |
Chapter 4 Summary | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-50页 |
附录 | 第50-122页 |
Acknowledgements | 第122页 |