中文部分 | 第1-24页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第1章 任务描述 | 第9-11页 |
·项目背景 | 第9页 |
·项目内容 | 第9页 |
·项目意义 | 第9-11页 |
第2章 过程描述 | 第11-12页 |
第3章 译前准备 | 第12-14页 |
·阅读相关资料 | 第12页 |
·对照“平行文本” | 第12页 |
·准备翻译辅助工具 | 第12-13页 |
·登陆公司平台 | 第13-14页 |
第4章 案例分析 | 第14-23页 |
·翻译分析 | 第14-19页 |
·提取并传达主要信息,省略冗余信息 | 第14-15页 |
·弥补译文中文化信息的缺失 | 第15-16页 |
·理解企业文化,传达文化信息 | 第16-18页 |
·无主句的处理 | 第18-19页 |
·改译分析 | 第19-23页 |
第5章 实践总结 | 第23-24页 |
英文部分 | 第24-41页 |
Chapter 1 Task Description | 第24-26页 |
·Background | 第24页 |
·Content | 第24-25页 |
·Meaning | 第25-26页 |
Chapter 2 Process Description | 第26-28页 |
Chapter 3 Preparation for Translation | 第28-30页 |
·Reading Relevant Materials | 第28页 |
·Referring to Parallel Texts | 第28页 |
·Preparing Translation Aids | 第28-29页 |
·Visiting the Company's Platform | 第29-30页 |
Chapter 4 Cases Analyses | 第30-40页 |
·Translation Analyses | 第30-35页 |
·Conveying the Main Information and Omitting the Redundant | 第30-31页 |
·Amplifying Cultural Information | 第31-32页 |
·Understanding the Corporate Culture and Conveying Cultural Information | 第32-34页 |
·Translating Sentences with No Subject | 第34-35页 |
·Revision Analyses | 第35-40页 |
Chapter 5 Summary | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |
附录 1(原文) | 第42-60页 |
附录 2 (译文) | 第60-82页 |
附录 3 (人民网专访) | 第82-113页 |
Acknowledgements | 第113页 |