首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于《李慕松与菲尼克斯中国团队》的翻译实践报告

中文部分第1-24页
 中文摘要第5-6页
 Abstract第6-9页
 第1章 任务描述第9-11页
   ·项目背景第9页
   ·项目内容第9页
   ·项目意义第9-11页
 第2章 过程描述第11-12页
 第3章 译前准备第12-14页
   ·阅读相关资料第12页
   ·对照“平行文本”第12页
   ·准备翻译辅助工具第12-13页
   ·登陆公司平台第13-14页
 第4章 案例分析第14-23页
   ·翻译分析第14-19页
     ·提取并传达主要信息,省略冗余信息第14-15页
     ·弥补译文中文化信息的缺失第15-16页
     ·理解企业文化,传达文化信息第16-18页
     ·无主句的处理第18-19页
   ·改译分析第19-23页
 第5章 实践总结第23-24页
英文部分第24-41页
 Chapter 1 Task Description第24-26页
   ·Background第24页
   ·Content第24-25页
   ·Meaning第25-26页
 Chapter 2 Process Description第26-28页
 Chapter 3 Preparation for Translation第28-30页
   ·Reading Relevant Materials第28页
   ·Referring to Parallel Texts第28页
   ·Preparing Translation Aids第28-29页
   ·Visiting the Company's Platform第29-30页
 Chapter 4 Cases Analyses第30-40页
   ·Translation Analyses第30-35页
     ·Conveying the Main Information and Omitting the Redundant第30-31页
     ·Amplifying Cultural Information第31-32页
     ·Understanding the Corporate Culture and Conveying Cultural Information第32-34页
     ·Translating Sentences with No Subject第34-35页
   ·Revision Analyses第35-40页
 Chapter 5 Summary第40-41页
参考文献第41-42页
附录 1(原文)第42-60页
附录 2 (译文)第60-82页
附录 3 (人民网专访)第82-113页
Acknowledgements第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:农业银行河南省分行与汇丰银行郑州支行青年领导交流会口译实践报告
下一篇:《压力容器通用技术规范》翻译实践报告