首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际公约中照应的英汉对比与翻译--以国际人权两公约为例

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
LIST OF TABLES AND FIGURES第10-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
   ·Rationale of the Study第11-12页
   ·Purpose of the Study第12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Structure of the Study第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-27页
   ·International Convention第15-18页
     ·Definition第15-17页
     ·Previous Studies on Linguistic Features of Legal Language and International Convention第17-18页
   ·References第18-25页
     ·Studies of Cohesion第18-19页
     ·References and its Classification第19-24页
     ·Contrastive Studies of English and Chinese References in General Texts第24-25页
   ·Studies of English and Chinese References in Legal Texts第25-27页
CHAPTER THREE CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND CHINESE REFERENCES IN THE INTERNATIONAL CONVENTION第27-46页
   ·Data Collection第28-29页
   ·Contrastive Study of References in International Convention between two language versions of the same第29-44页
     ·Personal References第29-34页
       ·Statistic Results of ICCPR and ICESCR第29-34页
       ·The Similarities and Differences of English and Chinese Personal References第34页
     ·Demonstrative References第34-39页
       ·Statistic Results of ICCPR and ICESCR第35-38页
       ·The Similarities and Differences of English and Chinese Demonstrative References第38-39页
     ·Comparative References第39-44页
       ·Statistic Results of ICCPR and ICESCR第40-43页
       ·The Similarities and Differences of English and Chinese Comparative References第43-44页
   ·Reasons causing these Similarities and Differences第44-46页
CHAPTER FOUR E-C TRANSLATION OF REFERENCES IN INTERNATIONAL CONVENTION第46-54页
   ·Criteria for Translation第46-48页
     ·General Translation Criteria第47页
     ·Translation Criteria in Legal Text第47-48页
   ·Translation of Personal Reference第48-50页
   ·Translation of Demonstrative Reference第50-52页
   ·Translation of Comparative Reference第52-54页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第54-57页
   ·Summary and Major Findings of this Study第54-55页
   ·Limitations of this Study第55-56页
   ·Recommendations for Further Study第56-57页
REFERENCES第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:法律移植过程中英语法律术语的翻译--从目的论的视角
下一篇:《语言、意义与法律》翻译报告--英语长句的处理方法