| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| ·项目背景 | 第7页 |
| ·项目目标 | 第7-8页 |
| ·项目意义 | 第8页 |
| ·项目结构 | 第8-9页 |
| 第二章 原文背景 | 第9-11页 |
| ·作者及相关背景介绍 | 第9页 |
| ·原文介绍 | 第9-11页 |
| ·原文版本 | 第9-10页 |
| ·原文内容 | 第10页 |
| ·原文结构 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第11-22页 |
| ·翻译难点 | 第11-12页 |
| ·翻译方法 | 第12-22页 |
| ·理论基础:功能翻译目的论 | 第12-13页 |
| ·目的论研究下英译汉常用方法 | 第13-22页 |
| ·重复法 | 第13-16页 |
| ·语态变换法 | 第16-17页 |
| ·分译法 | 第17-22页 |
| 第四章 总结 | 第22-24页 |
| ·翻译经验 | 第22-23页 |
| ·翻译教训 | 第23页 |
| ·亟待解决的问题 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录:译文对照 | 第25-61页 |
| 致谢 | 第61页 |