首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下《黄帝内经·素问》英译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-15页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·Objectives of the Study第12-13页
   ·Methods of the Research第13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter One Literature Review第15-23页
   ·A Brief Introduction to Huangdi Neijing·Su Wen第15-16页
   ·Previous Studies on the Translation of Huangdi Neijing· Su Wen第16-18页
   ·Previous Studies on the Translation of TCM Terminology第18-20页
     ·Previous Studies Abroad第18-19页
     ·Previous studies in China第19-20页
   ·Previous Studies on Eco-translatology第20-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Two Theoretical Framework第23-30页
   ·Introduction to Eco-translatology第23-26页
     ·The Background of Eco-translatology第23-25页
     ·The Development of Eco-translatology第25-26页
   ·Main Contents of Eco-translatology第26-29页
     ·Translational Eco-environment第26-27页
     ·Translator-centeredness第27-28页
     ·Translation as Adaptation and Selection第28-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter Three Translating of Su Wen from the Perspective of Eco-translatology: A Study of Two English Versions第30-60页
   ·The Translational Eco-environments of the Two English Versions of Su Wen第33-54页
     ·Translators' Adaptation to the Translational Eco-environment第33-40页
     ·Translators' Selection in the Two English Versions of Su Wen第40-54页
   ·Degree of Holistic Adaptation and Selection of the Two English Versions第54-56页
   ·Survival of the Two English Versions第56-59页
   ·Summary第59-60页
Chapter Four Translation Principles of TCM Terminology in Light of Eco-translatology第60-73页
   ·The Principle of Conciseness第63-66页
   ·The Principle of Naturalness第66-68页
   ·The Principle of National Characteristics第68-69页
   ·The Principle of Prescription第69-71页
   ·Summary第71-73页
Conclusion第73-76页
References第76-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:辜鸿铭《论语》丰厚翻译研究
下一篇:《认识荷兰:荷兰社会主义与文化分析》(第二、三章)翻译报告