首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游景区公示语翻译策略研究

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Contents第8-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Background of the Research第11页
   ·Significance of the Research第11-12页
   ·Questions of the Research第12页
   ·Structure of this Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-24页
   ·Definition of Public Signs第14页
   ·Functions of Public Signs第14-16页
     ·Directing Function of Public Signs第14-15页
     ·Prompting Function of Public Signs第15页
     ·Restricting Function of Public Signs第15页
     ·Compelling Function of Public Signs第15-16页
   ·Features of Public Signs第16-18页
     ·Lexical Features of Public Signs第16页
     ·Syntactical Features of Public Signs第16-17页
     ·Form-Semantic System or Others第17-18页
   ·Differences between Chinese and English Public Signs第18-19页
     ·Different Word order第18页
     ·Different Diction第18-19页
     ·Different Tones第19页
     ·Different Voice第19页
   ·Previous Researches on C-E Translation of Public Signs第19-24页
Chapter Three The Theoretical Framework第24-31页
   ·Development of Functionalist Theory第24-25页
   ·The Review of Skopos Theory第25-26页
   ·Skopos Theory Rules第26-29页
     ·Skopos Rule第26页
     ·Coherence Rule第26-27页
     ·Fidelity Rule第27页
     ·Translation Brief第27页
     ·Function plus Loyalty Rule第27-28页
     ·Documentary and Instrumental Translation第28-29页
   ·Enlightenment of Skopos Theory to Translation of Public Signs第29-31页
     ·The Translator's Role第29页
     ·Cultural Awareness第29-30页
     ·The Source Text第30页
     ·The Target Text Receptor第30-31页
Chapter Four Errors in C-E Translation of the Public Signs第31-38页
   ·Translation Errors in the Language第32-33页
     ·Spelling Errors第32页
     ·Lexical Errors第32-33页
     ·Grammatical Errors第33页
     ·Chinglish第33页
   ·Translation Errors in Culture第33-35页
     ·Harsh Mood第34-35页
     ·Poor Acceptability第35页
   ·Causes of Errors第35-38页
Chapter Five C-E Translation Principles and Strategies for Public Signsin Scenic Spots第38-49页
   ·Principles for C-E Translation of the Public Signs in Scenic Spots第38-41页
     ·Realization of Skopos Rules第38-39页
     ·Acceptability of the Target Text第39-40页
     ·Standardization of Expressions第40-41页
   ·Strategies for C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots第41-49页
     ·Simplicity第41-43页
     ·Borrowing第43-44页
     ·Adaptation第44-46页
     ·Substitution第46-47页
     ·Explication第47页
     ·Paraphrase第47-49页
Chapter Six Conclusion第49-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:高考英语测试对高三英语教学反拨作用的实证研究
下一篇:从关联理论看旅游文本的翻译过程