Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Contents | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
·Background of the Research | 第11页 |
·Significance of the Research | 第11-12页 |
·Questions of the Research | 第12页 |
·Structure of this Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-24页 |
·Definition of Public Signs | 第14页 |
·Functions of Public Signs | 第14-16页 |
·Directing Function of Public Signs | 第14-15页 |
·Prompting Function of Public Signs | 第15页 |
·Restricting Function of Public Signs | 第15页 |
·Compelling Function of Public Signs | 第15-16页 |
·Features of Public Signs | 第16-18页 |
·Lexical Features of Public Signs | 第16页 |
·Syntactical Features of Public Signs | 第16-17页 |
·Form-Semantic System or Others | 第17-18页 |
·Differences between Chinese and English Public Signs | 第18-19页 |
·Different Word order | 第18页 |
·Different Diction | 第18-19页 |
·Different Tones | 第19页 |
·Different Voice | 第19页 |
·Previous Researches on C-E Translation of Public Signs | 第19-24页 |
Chapter Three The Theoretical Framework | 第24-31页 |
·Development of Functionalist Theory | 第24-25页 |
·The Review of Skopos Theory | 第25-26页 |
·Skopos Theory Rules | 第26-29页 |
·Skopos Rule | 第26页 |
·Coherence Rule | 第26-27页 |
·Fidelity Rule | 第27页 |
·Translation Brief | 第27页 |
·Function plus Loyalty Rule | 第27-28页 |
·Documentary and Instrumental Translation | 第28-29页 |
·Enlightenment of Skopos Theory to Translation of Public Signs | 第29-31页 |
·The Translator's Role | 第29页 |
·Cultural Awareness | 第29-30页 |
·The Source Text | 第30页 |
·The Target Text Receptor | 第30-31页 |
Chapter Four Errors in C-E Translation of the Public Signs | 第31-38页 |
·Translation Errors in the Language | 第32-33页 |
·Spelling Errors | 第32页 |
·Lexical Errors | 第32-33页 |
·Grammatical Errors | 第33页 |
·Chinglish | 第33页 |
·Translation Errors in Culture | 第33-35页 |
·Harsh Mood | 第34-35页 |
·Poor Acceptability | 第35页 |
·Causes of Errors | 第35-38页 |
Chapter Five C-E Translation Principles and Strategies for Public Signsin Scenic Spots | 第38-49页 |
·Principles for C-E Translation of the Public Signs in Scenic Spots | 第38-41页 |
·Realization of Skopos Rules | 第38-39页 |
·Acceptability of the Target Text | 第39-40页 |
·Standardization of Expressions | 第40-41页 |
·Strategies for C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots | 第41-49页 |
·Simplicity | 第41-43页 |
·Borrowing | 第43-44页 |
·Adaptation | 第44-46页 |
·Substitution | 第46-47页 |
·Explication | 第47页 |
·Paraphrase | 第47-49页 |
Chapter Six Conclusion | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-53页 |
Acknowledgements | 第53页 |