| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Contents | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Background of the Research | 第11页 |
| ·Significance of the Research | 第11-12页 |
| ·Questions of the Research | 第12页 |
| ·Structure of this Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-24页 |
| ·Definition of Public Signs | 第14页 |
| ·Functions of Public Signs | 第14-16页 |
| ·Directing Function of Public Signs | 第14-15页 |
| ·Prompting Function of Public Signs | 第15页 |
| ·Restricting Function of Public Signs | 第15页 |
| ·Compelling Function of Public Signs | 第15-16页 |
| ·Features of Public Signs | 第16-18页 |
| ·Lexical Features of Public Signs | 第16页 |
| ·Syntactical Features of Public Signs | 第16-17页 |
| ·Form-Semantic System or Others | 第17-18页 |
| ·Differences between Chinese and English Public Signs | 第18-19页 |
| ·Different Word order | 第18页 |
| ·Different Diction | 第18-19页 |
| ·Different Tones | 第19页 |
| ·Different Voice | 第19页 |
| ·Previous Researches on C-E Translation of Public Signs | 第19-24页 |
| Chapter Three The Theoretical Framework | 第24-31页 |
| ·Development of Functionalist Theory | 第24-25页 |
| ·The Review of Skopos Theory | 第25-26页 |
| ·Skopos Theory Rules | 第26-29页 |
| ·Skopos Rule | 第26页 |
| ·Coherence Rule | 第26-27页 |
| ·Fidelity Rule | 第27页 |
| ·Translation Brief | 第27页 |
| ·Function plus Loyalty Rule | 第27-28页 |
| ·Documentary and Instrumental Translation | 第28-29页 |
| ·Enlightenment of Skopos Theory to Translation of Public Signs | 第29-31页 |
| ·The Translator's Role | 第29页 |
| ·Cultural Awareness | 第29-30页 |
| ·The Source Text | 第30页 |
| ·The Target Text Receptor | 第30-31页 |
| Chapter Four Errors in C-E Translation of the Public Signs | 第31-38页 |
| ·Translation Errors in the Language | 第32-33页 |
| ·Spelling Errors | 第32页 |
| ·Lexical Errors | 第32-33页 |
| ·Grammatical Errors | 第33页 |
| ·Chinglish | 第33页 |
| ·Translation Errors in Culture | 第33-35页 |
| ·Harsh Mood | 第34-35页 |
| ·Poor Acceptability | 第35页 |
| ·Causes of Errors | 第35-38页 |
| Chapter Five C-E Translation Principles and Strategies for Public Signsin Scenic Spots | 第38-49页 |
| ·Principles for C-E Translation of the Public Signs in Scenic Spots | 第38-41页 |
| ·Realization of Skopos Rules | 第38-39页 |
| ·Acceptability of the Target Text | 第39-40页 |
| ·Standardization of Expressions | 第40-41页 |
| ·Strategies for C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots | 第41-49页 |
| ·Simplicity | 第41-43页 |
| ·Borrowing | 第43-44页 |
| ·Adaptation | 第44-46页 |
| ·Substitution | 第46-47页 |
| ·Explication | 第47页 |
| ·Paraphrase | 第47-49页 |
| Chapter Six Conclusion | 第49-50页 |
| Bibliography | 第50-53页 |
| Acknowledgements | 第53页 |