| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·Research Significance and Objectives | 第10-12页 |
| ·Research Methodology | 第12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-17页 |
| ·Previous Studies on the Translation of Fortress Besieged | 第14-15页 |
| ·Previous Studies on the Translation of CSI | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on Faithfulness and Fluency | 第16页 |
| ·Originality of the Thesis | 第16-17页 |
| Chapter 3 Fortress Besieged and Its Different Versions | 第17-38页 |
| ·Introduction to the Novel and its Different Versions | 第17-21页 |
| ·The Original Chinese Version | 第17-19页 |
| ·The English Version | 第19-20页 |
| ·The Japanese Version | 第20-21页 |
| ·CSI in Fortress Besieged | 第21-38页 |
| ·Definition and Classification of CSI | 第21-24页 |
| ·Five Types of CSI in Fortress Besieged | 第24-38页 |
| Chapter 4 Comparing the Three Languages | 第38-69页 |
| ·Differences between Chinese and English | 第38-48页 |
| ·Linguistic Differences | 第38-42页 |
| ·Cultural Differences | 第42-48页 |
| ·Similarities between Chinese and Japanese | 第48-57页 |
| ·Linguistic Similarities | 第48-52页 |
| ·Cultural Similarities | 第52-57页 |
| ·Initial Conclusion and Hypothesis | 第57页 |
| ·Hypothesis Tested by Case Analysis | 第57-69页 |
| ·Ecological CSI Translations | 第58-60页 |
| ·Material CSI Translations | 第60-62页 |
| ·Social CSI Translations | 第62-64页 |
| ·Religious CSI Translations | 第64-66页 |
| ·Linguistic CSI Translations | 第66-69页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第69-72页 |
| ·Major Findings | 第69-71页 |
| ·Implications | 第71页 |
| ·Limitations | 第71-72页 |
| References | 第72-76页 |
| Appendix | 第76-77页 |
| Acknowledgments | 第77页 |