摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10页 |
·Research Significance and Objectives | 第10-12页 |
·Research Methodology | 第12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-17页 |
·Previous Studies on the Translation of Fortress Besieged | 第14-15页 |
·Previous Studies on the Translation of CSI | 第15-16页 |
·Previous Studies on Faithfulness and Fluency | 第16页 |
·Originality of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter 3 Fortress Besieged and Its Different Versions | 第17-38页 |
·Introduction to the Novel and its Different Versions | 第17-21页 |
·The Original Chinese Version | 第17-19页 |
·The English Version | 第19-20页 |
·The Japanese Version | 第20-21页 |
·CSI in Fortress Besieged | 第21-38页 |
·Definition and Classification of CSI | 第21-24页 |
·Five Types of CSI in Fortress Besieged | 第24-38页 |
Chapter 4 Comparing the Three Languages | 第38-69页 |
·Differences between Chinese and English | 第38-48页 |
·Linguistic Differences | 第38-42页 |
·Cultural Differences | 第42-48页 |
·Similarities between Chinese and Japanese | 第48-57页 |
·Linguistic Similarities | 第48-52页 |
·Cultural Similarities | 第52-57页 |
·Initial Conclusion and Hypothesis | 第57页 |
·Hypothesis Tested by Case Analysis | 第57-69页 |
·Ecological CSI Translations | 第58-60页 |
·Material CSI Translations | 第60-62页 |
·Social CSI Translations | 第62-64页 |
·Religious CSI Translations | 第64-66页 |
·Linguistic CSI Translations | 第66-69页 |
Chapter 5 Conclusion | 第69-72页 |
·Major Findings | 第69-71页 |
·Implications | 第71页 |
·Limitations | 第71-72页 |
References | 第72-76页 |
Appendix | 第76-77页 |
Acknowledgments | 第77页 |