| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8页 |
| ·报告结构 | 第8-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-12页 |
| ·关于作者 | 第10页 |
| ·原作主要内容 | 第10-11页 |
| ·原作分析 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译理论指导 | 第12-14页 |
| ·儿童文学翻译理论导引 | 第12页 |
| ·功能派翻译理论 | 第12-13页 |
| ·功能派翻译理论对本翻译的指导意义 | 第13-14页 |
| 第四章 翻译难点与翻译方法 | 第14-22页 |
| ·翻译难点 | 第14页 |
| ·翻译方法 | 第14-22页 |
| ·选词 | 第14-17页 |
| ·动词 | 第14-16页 |
| ·叠音词 | 第16-17页 |
| ·长句的翻译 | 第17-20页 |
| ·俚语的翻译 | 第20-22页 |
| 第五章 总结 | 第22-24页 |
| ·翻译启示 | 第22页 |
| ·仍待解决的问题 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 1 原文 | 第25-35页 |
| 附录 2 译文 | 第35-43页 |
| 致谢 | 第43页 |