摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目意义 | 第8页 |
·报告结构 | 第8-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-12页 |
·关于作者 | 第10页 |
·原作主要内容 | 第10-11页 |
·原作分析 | 第11-12页 |
第三章 翻译理论指导 | 第12-14页 |
·儿童文学翻译理论导引 | 第12页 |
·功能派翻译理论 | 第12-13页 |
·功能派翻译理论对本翻译的指导意义 | 第13-14页 |
第四章 翻译难点与翻译方法 | 第14-22页 |
·翻译难点 | 第14页 |
·翻译方法 | 第14-22页 |
·选词 | 第14-17页 |
·动词 | 第14-16页 |
·叠音词 | 第16-17页 |
·长句的翻译 | 第17-20页 |
·俚语的翻译 | 第20-22页 |
第五章 总结 | 第22-24页 |
·翻译启示 | 第22页 |
·仍待解决的问题 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录 1 原文 | 第25-35页 |
附录 2 译文 | 第35-43页 |
致谢 | 第43页 |