首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从女性主义翻译理论看张爱玲译著中的得与失

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-15页
   ·Research Objectives第10-12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Research Significance第13页
   ·Layout of the Thesis第13-15页
Chapter One Feminist Translation Studies and Eileen Chang's TranslationWorks第15-28页
   ·Overview of Feminist Translation Studies第15-21页
     ·Feminist Translation Studies Abroad第15-19页
     ·Feminist Translation Studies in China第19-21页
   ·Overview of Eileen Chang第21-28页
     ·Overview of Eileen Chang and Her Feminist thought第21-23页
     ·Previous Research on Eileen Chang第23-25页
     ·Previous Research on Eileen Chang's Translations第25-28页
Chapter Two Losses in Eileen Chang's Translation Works第28-39页
   ·Underlining Patriarchal Language and Analysis of Reasons第28-34页
     ·Underlining Patriarchal Language in Chang's Translation Works第28-32页
     ·Analysis of Reasons第32-34页
   ·Relegating Images of Female Characters and Analysis of Reasons第34-39页
     ·Relegating Images of Female Characters in Chang's Translation Works第34-37页
     ·Analysis of Reasons第37-39页
Chapter Three Gains in Eileen Chang's Translation Works第39-58页
   ·Gains in Subjectivity第39-47页
     ·Gender Consciousness Manifested第40-45页
     ·Women's Status Enhanced第45-47页
   ·Gains in Translation Strategies第47-58页
     ·Prefacing第48-49页
     ·Supplementing第49-55页
     ·Hijacking第55-58页
Conclusion第58-61页
Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:中国古诗俄译过程中文化意象的传递--以李白诗歌的俄译为例
下一篇:《狐狸汤米的故事》第一章—第九章翻译项目报告