| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 项目介绍 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-12页 |
| ·作者简介 | 第10页 |
| ·原文简介 | 第10-12页 |
| ·主要内容 | 第10页 |
| ·原文分析 | 第10-12页 |
| 第三章 翻译难点 | 第12-14页 |
| ·词汇难点 | 第12-13页 |
| ·专业词汇与专业术语 | 第12页 |
| ·普通词汇的语义选择 | 第12-13页 |
| ·句式难点 | 第13页 |
| ·表达难点 | 第13-14页 |
| 第四章 翻译理论、方法及译例分析 | 第14-20页 |
| ·纽马克文本分析理论 | 第14-15页 |
| ·翻译方法及译例分析 | 第15-20页 |
| ·直译法 | 第15页 |
| ·具体译法 | 第15-17页 |
| ·换序译法 | 第17-20页 |
| 第五章 总结 | 第20-22页 |
| ·翻译教训 | 第20页 |
| ·翻译启示 | 第20-21页 |
| ·仍待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-50页 |
| 附录 2 译文 | 第50-70页 |
| 致谢 | 第70页 |