| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 项目简介 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 文本介绍 | 第10-12页 |
| ·关于作者 | 第10页 |
| ·关于原文 | 第10-12页 |
| ·主要内容 | 第10-11页 |
| ·文本定位 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译过程 | 第12-20页 |
| ·关联理论及其对学术文本翻译的指导意义 | 第12页 |
| ·翻译难点、重点及处理 | 第12-15页 |
| ·术语的翻译 | 第12-13页 |
| ·代词的翻译 | 第13-14页 |
| ·标点符号的转换 | 第14-15页 |
| ·翻译技巧 | 第15-20页 |
| ·词性转换 | 第15-17页 |
| ·增译与省译 | 第17-18页 |
| ·拆分与合并 | 第18-20页 |
| 第四章 结语 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 1 原文 | 第22-46页 |
| 附录 2 译文 | 第46-64页 |
| 致谢 | 第64页 |