| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译过程 | 第10-12页 |
| ·文本研读 | 第10页 |
| ·翻译工具 | 第10-11页 |
| ·文本校对 | 第11-12页 |
| 第3章 句子结构问题及解决方案 | 第12-19页 |
| ·英译汉部分 | 第12-16页 |
| ·长句的翻译 | 第12-14页 |
| ·被动句的翻译 | 第14页 |
| ·多重修饰语的翻译 | 第14-16页 |
| ·汉译英部分 | 第16-19页 |
| ·隐含逻辑关系的翻译 | 第16-17页 |
| ·无主句的翻译 | 第17-19页 |
| 第4章 心得体会 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录Ⅰ What Science Underlies Natural Language Engineering? | 第22-34页 |
| 附录Ⅱ Adsorption of Bilirubin to Magnetic Multi-walled Carbon Nanotubes as aPotential Application in Bound Solute Dialysis | 第34-39页 |
| 附录Ⅲ 功能性凝胶芯材抗冲击防护功能的测试研究 | 第39-54页 |
| 附录Ⅳ 技术服务合同书 | 第54-64页 |
| 致谢 | 第64-65页 |
| 作者简介 | 第65页 |