《美国国家地理杂志》少儿科普版读物汉译实践研究报告
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
绪论 | 第10-11页 |
第一章 少儿科普翻译任务描述 | 第11-12页 |
1.1 文本选择 | 第11页 |
1.2 文本解读 | 第11-12页 |
第二章 少儿科普翻译活动描述 | 第12-17页 |
2.1 译前准备 | 第12-14页 |
2.1.1 扩充专业知识 | 第12页 |
2.1.2 阅读平行文本 | 第12-13页 |
2.1.3 总结少儿科普读物特点 | 第13-14页 |
2.1.4 选择工具书 | 第14页 |
2.2 翻译实践过程 | 第14-16页 |
2.2.1 初译 | 第14-15页 |
2.2.2 改译 | 第15页 |
2.2.3 定稿 | 第15-16页 |
2.3 翻译效果评估 | 第16-17页 |
第三章 翻译行为研究 | 第17-19页 |
3.1 翻译适应选择论 | 第17页 |
3.2 翻译适应选择论的应用 | 第17-19页 |
第四章 翻译个案分析 | 第19-29页 |
4.1 普通词汇翻译 | 第19-22页 |
4.1.1 象声词 | 第19-20页 |
4.1.2 形容词 | 第20-21页 |
4.1.3 量词 | 第21-22页 |
4.2 专业词汇翻译 | 第22-24页 |
4.2.1 文化词汇 | 第22-23页 |
4.2.2 名称词汇 | 第23-24页 |
4.3 长难句分析 | 第24-29页 |
4.3.1 连动句 | 第24-26页 |
4.3.2 拟人句 | 第26-27页 |
4.3.3 被动句 | 第27-29页 |
总结 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
攻读学位期间取得的成果 | 第32-33页 |
附录1 译文 | 第33-57页 |
附录2 原文 | 第57-83页 |