首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游翻译中原文信息重组策略初探--以一组景点宣传资料的翻译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
引言第9-10页
第一章 旅游宣传文本简介第10-14页
 (一) 旅游宣传文本的类型及旅游翻译的定义第10页
 (二) 旅游宣传文本的功能第10-11页
 (三) 中英文旅游宣传文本的差异第11-14页
  1、 词汇差异第12页
  2、 修辞差异第12页
  3、 句型差异第12-13页
  4、 段落差异第13页
  5、 人称差异第13页
  6、 文风差异第13页
  7、 功能差异第13-14页
第二章 原文信息整合策略第14-20页
 (一) 信息精确化第14-16页
 (二) 语言简洁化第16-18页
 (三) 逻辑清晰化第18-20页
第三章 信息重组对旅游宣传文本的积极作用第20-21页
结语第21-22页
参考文献第22-23页
附录第23-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:科普类宣传片字幕翻译策略初探--以《云南(曲靖)国际农业食品科技园项目》英译为例
下一篇:论在汉译英的交替传译中笔记的逻辑性对译员的影响--基于《中国论坛之中国外交》的汉英交替传译的案例分析