| Abstract | 第1-7页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| 前言 | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| ·Significance of semantic reference of animal metaphor | 第12-13页 |
| ·Research methodology | 第13-14页 |
| ·Research questions and objectives | 第14页 |
| ·Paper structure | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-29页 |
| ·Metaphor study in the West | 第16-19页 |
| ·Metaphor study in China | 第19-21页 |
| ·General study on animal-metaphor studies | 第21-29页 |
| ·Human beings are animals | 第21-24页 |
| ·Animals denoting external aspects of human beings | 第22-23页 |
| ·Animals denoting internal aspects of human beings | 第23-24页 |
| ·Categorization of animal metaphor | 第24-26页 |
| ·Categorization from the perspective of figure of speech | 第24页 |
| ·Categorization from the perspective of novelty | 第24-25页 |
| ·Categorization from the perspective of word level | 第25页 |
| ·Categorization by Lakoff and Johnson | 第25-26页 |
| ·Functions of animal metaphor | 第26-29页 |
| ·Rhetorical function | 第26-27页 |
| ·Function of filling the lexical gap | 第27页 |
| ·Function of expressing emotion | 第27-29页 |
| Chapter Three Cultural Analysis between Chinese and English Animal Metaphors | 第29-50页 |
| ·Identity and similarities in cultural meanings | 第29-31页 |
| ·Cultural overlap | 第29-30页 |
| ·Identical or similar cultural meanings but different animal images | 第30-31页 |
| ·Differences or contradictions in cultural meanings | 第31-33页 |
| ·Cultural vacancy | 第33-36页 |
| ·Cultural vacancy in Chinese | 第33-34页 |
| ·Cultural vacancy in English | 第34-36页 |
| ·Cultural effects reflected in Chinese and English animal metaphors | 第36-50页 |
| ·Cultural effects on identity and similarities | 第36-37页 |
| ·Cultural effects on differences and vacancy | 第37-50页 |
| ·Effects from natural and physical environment | 第37-38页 |
| ·Effects from values | 第38-41页 |
| ·Effects from different religious cultures | 第41-43页 |
| ·Effects from literary factors | 第43-46页 |
| ·Effects from different ethnic psychology | 第46-48页 |
| ·Effects from different historical cultures | 第48-50页 |
| Chapter Four Cultural Implications for Animal Metaphor Translation in LiteraryWorks | 第50-60页 |
| ·Relationship among culture, metaphor and translation | 第50-51页 |
| ·Principles of animal metaphor translation | 第51-53页 |
| ·Functional equivalence principle | 第52页 |
| ·Semantic equivalence principle | 第52页 |
| ·Pragmatic equivalence principle | 第52-53页 |
| ·Cultural strategies for translating animal metaphor in literary works | 第53-60页 |
| ·Brief introduction of foreignization and domestication | 第53-54页 |
| ·Foreignization strategy | 第54-57页 |
| ·Substituting | 第54-55页 |
| ·Retaining the original image with annotations | 第55-56页 |
| ·Deleting the metaphor | 第56-57页 |
| ·Domestication strategy | 第57-60页 |
| ·Converting metaphor to sense | 第58-59页 |
| ·Replacing original image with target image | 第59-60页 |
| Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
| References | 第62-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| List of Publications | 第67页 |