首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念:汉英翻译的操作单位

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-11页
Introduction第11-16页
Chapter 1 The Unit of Translation第16-31页
   ·Major Viewpoints Abroad第16-21页
   ·Major Viewpoints at Home第21-27页
   ·Main Disadvantages of Previous UT第27-29页
   ·Summary第29-31页
Chapter 2 Concept of Concept第31-39页
   ·Definition of Concept第31-35页
   ·Connotation and Denotation of Concept第35-36页
   ·Classifications of Concept第36-38页
   ·Summary第38-39页
Chapter 3 The Role of Concept in Translation第39-53页
   ·Translation-a Cognitive Process第39-41页
   ·Concept and Translation Thought第41-46页
     ·Concept—a Basic Unit of Thought第41-43页
     ·Concept—a Basic Unit of Translation Thought第43-46页
   ·Concept in Language Processing Model第46-51页
     ·Concept in Language Understanding and Production第47-49页
     ·Concept in Translation Process第49-51页
   ·Summary:Implications of Concept for the UT Problem第51-53页
Chapter4 Concept as UT in C-E Translation第53-76页
   ·Concept as UT at Word Level第53-62页
     ·Lexical Selection第54-57页
     ·Hyponymy第57-62页
   ·Concept as UT at Sentential Level第62-69页
     ·Concept and Proposition第62-64页
     ·Sentential Analysis第64-69页
   ·Concept and Textual Type第69-74页
     ·Types of Text第69-70页
     ·Concept in Different Textual Types第70-74页
   ·Summary第74-76页
Conclusion第76-80页
Bibliography第80-85页
Acknowledgements第85-86页
攻读学位期间主要的研究成果第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:“视域融合”视角下《红字》两个中译本的对比分析
下一篇:新闻英语中的隐喻汉译研究