首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化视角下的惠特曼诗歌翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
引言第8-9页
第1章 惠特曼和他的《草叶集》第9-17页
   ·惠特曼和他的作品第9-12页
   ·惠特曼相关研究梳理第12-13页
   ·惠特曼在中国的翻译研究第13-17页
第2章 跨文化的诗歌翻译第17-32页
   ·文化与翻译第17-19页
     ·文化的定义第17-18页
     ·翻译视角的文化第18-19页
   ·跨文化翻译应当考虑的问题第19-23页
     ·语言的文化异质性第19-21页
     ·译者主体性第21-22页
     ·目的语接受者第22-23页
   ·跨文化诗歌翻译第23-27页
     ·诗歌,一种高级的文学形式第23-25页
     ·诗歌翻译的文化转向第25页
     ·跨文化诗歌翻译的问题第25-27页
   ·跨文化诗歌翻译的理论与方法第27-32页
第3章 惠特曼诗歌中文化因素的翻译第32-44页
   ·惠特曼诗歌中生态文化因素的翻译第32-33页
   ·惠特曼诗歌中物质文化因素的翻译第33-35页
   ·惠特曼诗歌中社会文化因素的翻译第35-39页
   ·惠特曼诗歌中智力与宗教文化因素的翻译第39-41页
   ·惠特曼诗歌中语言文化因素的翻译第41-44页
第4章 惠特曼诗歌翻译中的文化误译第44-49页
   ·文化误译与原因第44-45页
   ·惠特曼诗歌中的文化误译及解决方法第45-49页
结语第49-51页
参考文献第51-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:非完整移动机器人避障控制器的设计
下一篇:美式期权定价的自由边界问题及数值方法