首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以演出为目的的戏剧翻译--《推销员之死》汉译本个案研究

Abstract第1-4页
摘要第4-5页
Acknowledgements第5-8页
Introduction第8-11页
Chapter One Review of Literature第11-19页
   ·General Features of Drama and Its Language第11-13页
     ·Characteristics of Drama第11-12页
     ·Characteristics of Dramatic Text第12-13页
   ·Drama Translation: A Brief History第13-19页
     ·Theatrical Exchange第13-15页
     ·Drama Translation Studies第15-19页
Chapter Two Stage-Oriented Drama Translation第19-38页
   ·Ephemerality第19-21页
   ·The Interdisciplinary Nature of Drama Translation第21-23页
   ·The Relationship Between Playtext and Performance第23-25页
   ·Performability第25-29页
     ·Susan Bassnett’s Views第26-27页
     ·Other Theorists’Views第27-29页
     ·Translating Performability第29页
   ·Theatre Conventions第29-30页
   ·Translating the Cultural Context第30-38页
     ·Faithfulness versus Adaptation第30-34页
     ·Translatability第34-36页
     ·Translating Dialects第36-38页
Chapter There Analysis of the Translation of Death of a Salesman第38-53页
   ·An Introduction to Death of a Salesman and Its Chinese Versions第38-39页
   ·A Brief Introduction to Ying Ruocheng第39-40页
   ·Culture-Loaded Words第40-46页
     ·Retention第41-43页
     ·Substitution第43-44页
     ·Omission第44页
     ·Addition第44-46页
   ·Colloquialism第46-48页
     ·Diction第46-47页
     ·Use of Dialects第47-48页
   ·Rhythm of Speech Delivery第48-49页
   ·Conclusion第49-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:利益关系变迁与意识形态创新
下一篇:重磁三维可视化建模