| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Acknowledgements | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| Chapter One Review of Literature | 第11-19页 |
| ·General Features of Drama and Its Language | 第11-13页 |
| ·Characteristics of Drama | 第11-12页 |
| ·Characteristics of Dramatic Text | 第12-13页 |
| ·Drama Translation: A Brief History | 第13-19页 |
| ·Theatrical Exchange | 第13-15页 |
| ·Drama Translation Studies | 第15-19页 |
| Chapter Two Stage-Oriented Drama Translation | 第19-38页 |
| ·Ephemerality | 第19-21页 |
| ·The Interdisciplinary Nature of Drama Translation | 第21-23页 |
| ·The Relationship Between Playtext and Performance | 第23-25页 |
| ·Performability | 第25-29页 |
| ·Susan Bassnett’s Views | 第26-27页 |
| ·Other Theorists’Views | 第27-29页 |
| ·Translating Performability | 第29页 |
| ·Theatre Conventions | 第29-30页 |
| ·Translating the Cultural Context | 第30-38页 |
| ·Faithfulness versus Adaptation | 第30-34页 |
| ·Translatability | 第34-36页 |
| ·Translating Dialects | 第36-38页 |
| Chapter There Analysis of the Translation of Death of a Salesman | 第38-53页 |
| ·An Introduction to Death of a Salesman and Its Chinese Versions | 第38-39页 |
| ·A Brief Introduction to Ying Ruocheng | 第39-40页 |
| ·Culture-Loaded Words | 第40-46页 |
| ·Retention | 第41-43页 |
| ·Substitution | 第43-44页 |
| ·Omission | 第44页 |
| ·Addition | 第44-46页 |
| ·Colloquialism | 第46-48页 |
| ·Diction | 第46-47页 |
| ·Use of Dialects | 第47-48页 |
| ·Rhythm of Speech Delivery | 第48-49页 |
| ·Conclusion | 第49-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |