| Table of Contents | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| 1.Background of the Study | 第9-10页 |
| 2.PurPoseand Significance of the Study | 第10-11页 |
| 3.Method of the Study | 第11页 |
| 4.The Strucutre of the thesis | 第11-13页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第13-18页 |
| ·Brief Review of Domestic and International Researches on Ru Lin Wai Shi (TheScholars) | 第13-15页 |
| ·Review of Domestic and International Researches on the English Translation ofRu Lin Wai Shi | 第15-18页 |
| Chapter 2 The Transplanting of Culture | 第18-27页 |
| ·Language and Culture | 第18-21页 |
| ·Culture and Translation | 第21-23页 |
| ·Strategies/Theories Applied in Transplanting Cultural Elements in Literary Works | 第23-27页 |
| Chapter 3 The Transplanting of Culture in the English Translation of Ru Lin Wai Shi(The Scholars) | 第27-59页 |
| ·A Brief Introduction of the Author and Ru Lin Wai Shi(The Sholars) | 第27-28页 |
| ·Cultural Elements in Ru Lin Wai Shi(The Scholars) | 第28-32页 |
| ·Ecological Culture Elements | 第29页 |
| ·Material Cultaral Elements | 第29-30页 |
| ·Social Cultural Elements | 第30-31页 |
| ·Religious Cultural Elements | 第31页 |
| ·Linguistic Cultural Elements | 第31-32页 |
| ·The Yangs' Methods of Transplanting the Cultural Elements in Ru Lin Wai Shi(The Scholars) | 第32-54页 |
| ·Literal Translation | 第32-37页 |
| ·Literal Translation with Annotation | 第37-39页 |
| ·Literal Translalion with Contextual Amplification | 第39-41页 |
| ·Transliteration | 第41-44页 |
| ·Transliteration with Annotation | 第44-45页 |
| ·Liberal Translation | 第45-48页 |
| ·Liberal Translation with Contextual Amplification | 第48-49页 |
| ·Omission | 第49-53页 |
| ·Substitution | 第53-54页 |
| ·Factors Determining the Yangs'Choices of Strategies of Transplanting theCultural Elements in Ru Lin Wai Shi(The Scholars) | 第54-55页 |
| ·Evaluation on the Transplanting of Culture in the English Translation of Ru LinWai Shi(The Scholars) | 第55-59页 |
| Conclusion | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-64页 |
| Acknowledgements | 第64-65页 |