首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论角度看中国企业简介的翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Significance of the Study第9-10页
   ·Sample Collecting第10页
   ·Preview of each Chapter第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-28页
   ·Early Theories before the Functionalism第12-14页
   ·Main Theories of Functionalist Approach第14-28页
     ·Katharina Reiss's Early Work on Text Typology and Language Function第14-17页
     ·Vermeer and his Skopos Theory第17-19页
       ·Skopos Rule第17-18页
       ·Text as an Offer of Information第18-19页
       ·Intratextural Coherence第19页
       ·Intertextual Coherence第19页
     ·Justa Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)iri' s Translational Action第19-21页
     ·Christiane Nord's Translation-Oriented Text Analysis第21-28页
       ·A Translation-oriented Model of Text Functions第21-23页
       ·A Functional Typology of Translations第23-24页
       ·Three Aspects of Functionalist Approaches第24-26页
       ·Evaluation of Nord's Contributions to Functionalism第26-28页
Chapter Three General Characteristics of Corporate Prof'des第28-32页
   ·Overview of Corporate Profiles第28页
   ·Functions of Corporate Profiles第28-29页
   ·General Stylistic Features of Corporate Profiles第29-32页
Chapter Four Comparison of Chinese and English Corporate Profiles第32-45页
   ·Discourse Disparities第32-36页
     ·Content第32-33页
     ·Discourse Patterns第33-36页
   ·Stylistic Disparity—First Person vs. Third Person第36-39页
   ·Cultural Disparities第39-43页
     ·Staff's Academic Achievements第39-41页
     ·General Descriptions vs. Concrete Facts第41-42页
     ·Awards and Titles第42-43页
   ·Summary第43-45页
Chapter Five A Functionalist Approach to the Translation of Chinese Corporate Profil第45-60页
   ·Translation Brief第45-46页
   ·Source Text Analysis第46页
   ·Problems and Errors in C-E Translation of Corporate Profile in China第46-60页
     ·Linguistic Translation Errors第47-49页
     ·Cultural Translation Errors第49-54页
       ·Awards &Titles第50-52页
       ·Corporate "Slogans"第52-54页
     ·Discourse Errors第54-58页
     ·Summary第58-60页
Chapter Six Conclusion第60-64页
   ·Attitudes toward the English Corporate Profile第60-61页
   ·Translator's Competence Should be Improved第61-62页
   ·Limitations of the Research第62页
   ·Suggestions for Future Study第62-64页
References第64-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:林语堂《浮生六记》英译翻译策略研究
下一篇:初中学生学习策略使用情况调查研究