首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英汉缩略语的翻译

内容提要第1-4页
英文摘要第4-8页
引言第8-9页
第一章 英语缩略语的译法第9-24页
 第一节 音译法第9-10页
  1.1 直接音译第9-10页
  1.2 谐音音译第10页
  1.3 加字音译第10页
 第二节 意译法第10-11页
 第三节 可音译也可意译第11-12页
 第四节 部分音译、部分意译第12-13页
 第五节 加字意译第13-14页
 第六节 重复译第14-15页
 第七节 减字译第15页
 第八节 省原文译第15-16页
 第九节 根据缩略后形成的单词译第16页
 第十节 对等译第16-17页
 第十一节 用比英语缩略语更缩略的方法译第17-18页
 第十二节 词类转译第18页
 第十三节 引申译法第18-19页
 第十四节 部分译,部分不译第19-20页
 第十五节 可译可不译第20-21页
 第十六节 将委婉缩略语译成汉语中的委婉语第21页
 第十七节 倒译第21-22页
 第十八节 附原文译第22页
 第十九节 不译法第22-23页
 第二十节 外来语的译法第23-24页
第二章 汉语缩略语的译法第24-34页
 第一节 音译法第24-25页
 第二节 移译第25-26页
 第三节 意译第26页
 第四节 意译加注第26-27页
 第五节 直译法第27-28页
 第六节 加字译第28-29页
 第七节 减字译第29-30页
 第八节 倒装译第30页
 第九节 对等译第30-31页
 第十节 非对等译法第31-32页
 第十一节 汉语中的非缩略语译成英语缩略语第32页
 第十二节 不译法第32-33页
 第十三节 还原法第33-34页
第三章 英汉缩略语互译中有待探讨的问题第34-44页
 第一节 英语缩略语是否应该直接进入汉语第34-36页
 第二节 英语缩略语进入汉语词语的好处第36-38页
  2.1 直接性第36-37页
  2.2 简洁性第37页
  2.3 趣味性第37-38页
 第三节 汉语缩略词的理据元分析第38-43页
  3.1 宏观理据元第38-39页
  3.2 等级有序性第39-40页
  3.3 不平衡性第40-41页
  3.4 开放性第41页
  3.5 词性转化第41-43页
 第四节 快速发展的科技造成译语空缺第43-44页
结束语第44-46页
参考文献第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:秦皇岛市药用包装厂发展战略研究
下一篇:FMS动态调度仿真研究