首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

修辞的显形--基于《道德经》英译本的比较研究

ACKNOWLEDGEMNTS第1-6页
摘要第6-8页
ABSTRACT第8-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-19页
   ·LITERATURE REVIEW第12-15页
   ·RATIONALE FOR THE PRESENT STUDY第15-17页
   ·RESEARCH PURPOSE AND SIGNIFICANCE第17-18页
   ·METHODOLOGY OF THE PRESENT STUDY第18页
   ·ORGANIZATION OF THE THESIS第18-19页
CHAPTER TWO THE VISIBILITY OF FORM AND TRANSLATION第19-22页
   ·THE VISIBILITY OF FORM IN LITERARY TRANSLATION第19-22页
     ·A REVIEW OF VISIBILITY第19-21页
     ·VISIBILITY OF FORM IN TRANSLATION第21-22页
CHAPTER THREE THE VISIBILITY OF THE RHETORIC DEVICES IN THETRANSLATIONS BY LIN YU TANG AND ARTHUR WALEY第22-56页
   ·ANINTRODUCTIION TO TAO TE CHING第23-29页
     ·THE CHARACTERISTICS OF TAO TE CHING第23页
     ·THE TWO TRANSLATED VERSIONS OF TAO TE CHING第23-26页
     ·THE RHETORIC DEVICES IN TAO TE CHING第26-29页
   ·THE VISIBILITY OF RHETORIC DEVICES IN THE TRANSLATED VERSIONS第29-56页
     ·Three Classes of Visibility of the Rhetoric Devices in the Translated Versions by Lin Yutang and Arthur Waley第30-54页
     ·COMMENT ON THE TWO VERSIONS第54-56页
CHAPTER FOUR CONCLUSIONS第56-60页
   ·A SUMMARY OF THIS RESEARCH第56页
   ·IMPLICATIONS OF THIS RESEARCH第56-58页
   ·LIMITATIONS OF THIS RESEARCH AND SUGGESTIONS FOR FUTURE RESEARCH第58-60页
REFERENCES第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:论竹添光鸿《左氏会笺》的成就与不足
下一篇:基于高等HSK作文语料库的韩国学生“在+处所”偏误分析