首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论字幕翻译中的功能对等

Acknowledgments第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-13页
Chapter 2 Nida’s functional Equivalence and Film Translation第13-23页
   ·The Development of Nida’s Functional Equivalence第13-15页
   ·Nature of Functional Equivalence第15-17页
   ·Necessity and Possibility of Producing Equivalence in E-C Film Translation第17-19页
   ·Producing Equivalence in Translation第19-23页
Chapter 3 Film Language and Subtitle Translation第23-28页
   ·Features of Film Language第23页
   ·History of Translating Foreign Films and Current Problems in China第23-25页
   ·Factors Important for E-C Subtitle Translation第25-26页
   ·Film Subtitles and the Text Types第26-27页
   ·Spatial Parameters in the Subtitle Translation第27-28页
Chapter 4 Functional Equivalence in E - C Subtitle Translation第28-40页
   ·Syntactic Equivalence in E-C Subtitle Translation第28-31页
   ·Stylistic Equivalence in E-C Subtitle Translation第31-35页
   ·Referential Equivalence in E-C Subtitle Translation第35-38页
   ·Equivalence of Well-Accepted Translation in E-C Subtitle Translation第38-40页
Chapter 5 Application of Functional Equivalence in Film Translation第40-51页
   ·Puns in Film Translation第40-43页
   ·Metaphors in Film Translation第43-46页
   ·Anticlimax in Film Translation第46-48页
   ·Irony in Film Translation第48-51页
Chapter 6 Conclusion第51-53页
Bibiography第53-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:从话轮转换角度分析国际商务谈判中译员的角色
下一篇:整体教学法在高职英语教学中的应用