Acknowledgments | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
Chapter 2 Nida’s functional Equivalence and Film Translation | 第13-23页 |
·The Development of Nida’s Functional Equivalence | 第13-15页 |
·Nature of Functional Equivalence | 第15-17页 |
·Necessity and Possibility of Producing Equivalence in E-C Film Translation | 第17-19页 |
·Producing Equivalence in Translation | 第19-23页 |
Chapter 3 Film Language and Subtitle Translation | 第23-28页 |
·Features of Film Language | 第23页 |
·History of Translating Foreign Films and Current Problems in China | 第23-25页 |
·Factors Important for E-C Subtitle Translation | 第25-26页 |
·Film Subtitles and the Text Types | 第26-27页 |
·Spatial Parameters in the Subtitle Translation | 第27-28页 |
Chapter 4 Functional Equivalence in E - C Subtitle Translation | 第28-40页 |
·Syntactic Equivalence in E-C Subtitle Translation | 第28-31页 |
·Stylistic Equivalence in E-C Subtitle Translation | 第31-35页 |
·Referential Equivalence in E-C Subtitle Translation | 第35-38页 |
·Equivalence of Well-Accepted Translation in E-C Subtitle Translation | 第38-40页 |
Chapter 5 Application of Functional Equivalence in Film Translation | 第40-51页 |
·Puns in Film Translation | 第40-43页 |
·Metaphors in Film Translation | 第43-46页 |
·Anticlimax in Film Translation | 第46-48页 |
·Irony in Film Translation | 第48-51页 |
Chapter 6 Conclusion | 第51-53页 |
Bibiography | 第53-56页 |