| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Background of the Research | 第9页 |
| ·Significance of the Research | 第9-10页 |
| ·Previous Study of the Translation of Chinese Dish Names | 第10-11页 |
| ·Data Collection | 第11-12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| 2 A View of Chinese Dish Names and Their Translation | 第13-21页 |
| ·Chinese Cuisine Culture | 第13-14页 |
| ·Four Major Cuisine Styles | 第13-14页 |
| ·Cooking Art | 第14页 |
| ·Rules of Naming Chinese Dish Names | 第14-17页 |
| ·Functions of Chinese Dish Names | 第17-19页 |
| ·Informative Function | 第18页 |
| ·Aesthetic Function | 第18页 |
| ·Social-Cultural Function | 第18页 |
| ·Commercial Function | 第18-19页 |
| ·Problems in the Translation of Chinese Dish Names into English | 第19-21页 |
| ·Multiple Translated Versions for One Dish Name | 第19页 |
| ·Failure in Conveying the Information in Original Dish Names | 第19-20页 |
| ·The Loss of Aesthetic Value | 第20页 |
| ·Queasiness Due to the Tokens in the English Versions | 第20-21页 |
| 3 A Study of the Schema Theory | 第21-28页 |
| ·Schema Theory: A Brief History | 第21-22页 |
| ·Definition of a Schema | 第22页 |
| ·Schemata Classifications | 第22-24页 |
| ·Linguistic Schemata | 第23页 |
| ·Formal Schemata | 第23页 |
| ·Content Schemata | 第23-24页 |
| ·The Characteristics of Schemata | 第24-25页 |
| ·Schemata Are Often Network | 第24页 |
| ·Schemata Are Culturally Defined | 第24页 |
| ·Schemata Are both Stable and Flexible | 第24-25页 |
| ·The Roles of Schemata | 第25-26页 |
| ·Schemata Are the Base of Comprehension | 第25页 |
| ·Schemata Prepare People for New Information | 第25-26页 |
| ·Schemata Allow Default Value | 第26页 |
| ·Schemata Are Barriers to Understanding | 第26页 |
| ·The Relationship between Schemata and Translation | 第26-28页 |
| 4 A Contrastive Study of Chinese and English Dish Names | 第28-36页 |
| ·Differences in Linguistic Schemata | 第28-31页 |
| ·Flowery Words vs. Simple Words | 第28-29页 |
| ·Four-Character Expressions vs. Phrases | 第29页 |
| ·Different Categorization of Words Describing Cooking Methods | 第29-30页 |
| ·Verbs vs. Prepositions | 第30-31页 |
| ·Differences in Formal Schemata | 第31-33页 |
| ·Metaphor | 第31页 |
| ·Hyperbole | 第31-32页 |
| ·Allusion | 第32页 |
| ·Homophony | 第32-33页 |
| ·Differences in Content Schemata | 第33-36页 |
| ·Different Schemata Caused by Historical Differences | 第33-34页 |
| ·Different Schemata Caused by Social-Cultural Difference | 第34-35页 |
| ·Different Schemata Caused by Regional Differences | 第35-36页 |
| 5 Application of Schema Theory in Chinese Dish Name Translation | 第36-47页 |
| ·Application of Schema Theory in the Decoding Process | 第36-38页 |
| ·Activation of Existing Schemata in the Translator | 第36-37页 |
| ·Building up Relevant Schemata in the Translator | 第37-38页 |
| ·Application of Schema Theory in the Encoding Process | 第38-47页 |
| ·Strategies to Deal with Differences in Linguistic Schemata | 第38-40页 |
| ·Strategies to Deal with Differences in Formal Schemata | 第40-43页 |
| ·Strategies to Deal with Differences in Content Schemata | 第43-47页 |
| 6 Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |
| Achievements and Awards | 第52-53页 |
| Acknowledgements | 第53页 |