首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论在中式菜名英译中的应用

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 Introduction第9-13页
   ·Background of the Research第9页
   ·Significance of the Research第9-10页
   ·Previous Study of the Translation of Chinese Dish Names第10-11页
   ·Data Collection第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-13页
2 A View of Chinese Dish Names and Their Translation第13-21页
   ·Chinese Cuisine Culture第13-14页
     ·Four Major Cuisine Styles第13-14页
     ·Cooking Art第14页
   ·Rules of Naming Chinese Dish Names第14-17页
   ·Functions of Chinese Dish Names第17-19页
     ·Informative Function第18页
     ·Aesthetic Function第18页
     ·Social-Cultural Function第18页
     ·Commercial Function第18-19页
   ·Problems in the Translation of Chinese Dish Names into English第19-21页
     ·Multiple Translated Versions for One Dish Name第19页
     ·Failure in Conveying the Information in Original Dish Names第19-20页
     ·The Loss of Aesthetic Value第20页
     ·Queasiness Due to the Tokens in the English Versions第20-21页
3 A Study of the Schema Theory第21-28页
   ·Schema Theory: A Brief History第21-22页
   ·Definition of a Schema第22页
   ·Schemata Classifications第22-24页
     ·Linguistic Schemata第23页
     ·Formal Schemata第23页
     ·Content Schemata第23-24页
   ·The Characteristics of Schemata第24-25页
     ·Schemata Are Often Network第24页
     ·Schemata Are Culturally Defined第24页
     ·Schemata Are both Stable and Flexible第24-25页
   ·The Roles of Schemata第25-26页
     ·Schemata Are the Base of Comprehension第25页
     ·Schemata Prepare People for New Information第25-26页
     ·Schemata Allow Default Value第26页
     ·Schemata Are Barriers to Understanding第26页
   ·The Relationship between Schemata and Translation第26-28页
4 A Contrastive Study of Chinese and English Dish Names第28-36页
   ·Differences in Linguistic Schemata第28-31页
     ·Flowery Words vs. Simple Words第28-29页
     ·Four-Character Expressions vs. Phrases第29页
     ·Different Categorization of Words Describing Cooking Methods第29-30页
     ·Verbs vs. Prepositions第30-31页
   ·Differences in Formal Schemata第31-33页
     ·Metaphor第31页
     ·Hyperbole第31-32页
     ·Allusion第32页
     ·Homophony第32-33页
   ·Differences in Content Schemata第33-36页
     ·Different Schemata Caused by Historical Differences第33-34页
     ·Different Schemata Caused by Social-Cultural Difference第34-35页
     ·Different Schemata Caused by Regional Differences第35-36页
5 Application of Schema Theory in Chinese Dish Name Translation第36-47页
   ·Application of Schema Theory in the Decoding Process第36-38页
     ·Activation of Existing Schemata in the Translator第36-37页
     ·Building up Relevant Schemata in the Translator第37-38页
   ·Application of Schema Theory in the Encoding Process第38-47页
     ·Strategies to Deal with Differences in Linguistic Schemata第38-40页
     ·Strategies to Deal with Differences in Formal Schemata第40-43页
     ·Strategies to Deal with Differences in Content Schemata第43-47页
6 Conclusion第47-49页
Bibliography第49-52页
Achievements and Awards第52-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:张其昀的新人文主义史学研究
下一篇:公司章程英语的修辞特征及其翻译