ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-16页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Motivation | 第13页 |
1.3 Research Method | 第13-14页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-20页 |
2.1 Previous Studies on Irony | 第16-17页 |
2.1.1 Studies on irony abroad | 第16-17页 |
2.1.2 Studies on irony at home | 第17页 |
2.2 Previous Studies on Irony Translation | 第17-19页 |
2.2.1 Researches on irony translation abroad | 第18页 |
2.2.2 Researches on irony translation at home | 第18-19页 |
2.3 Summary | 第19-20页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第20-26页 |
3.1 Three Types of Irony | 第20-23页 |
3.1.1 Verbal irony | 第20-22页 |
3.1.2 Situational irony | 第22页 |
3.1.3 Dramatic irony | 第22-23页 |
3.2 Pragmatic Study of Ironic expressions | 第23-25页 |
3.2.1 Grice’s pragmatic study of ironic expressions | 第23-24页 |
3.2.2 Irony as an insincere speech act | 第24-25页 |
3.3 The Necessity of Irony Interpretation Studies | 第25-26页 |
Chapter Four STUDIES ON THE INTERPRETATION STRATEGIES OFIRONIC expressions IN THE SPEECHES OF FOREIGN MINISTER WANG YI | 第26-46页 |
4.1 Language Characteristics of Wang Yi’s Speeches | 第26-28页 |
4.2 The Factors Influencing the Interpretation Strategies | 第28-32页 |
4.2.1 The different culture background between China and abroad | 第28-29页 |
4.2.2 The context of speaking | 第29-31页 |
4.2.3 The psychology of the speaker and the listener | 第31-32页 |
4.3 Interpretation Strategies used in Interpreting Ironic expressions of Wang Yi’s Speeches | 第32-46页 |
4.3.1 Literal Interpretation | 第32-35页 |
4.3.2 Liberal Interpretation | 第35-38页 |
4.3.3 Amplification | 第38-41页 |
4.3.4 Combination | 第41-43页 |
4.3.5 Negation | 第43-46页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第46-49页 |
5.1 Findings | 第46-47页 |
5.2 Limitation | 第47-48页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第48-49页 |
REFERENCES | 第49-51页 |
APPENDIXⅠ | 第51-55页 |
APPENDIX Ⅱ | 第55-61页 |
APPENDIX Ⅲ | 第61-82页 |
APPENDIX Ⅳ | 第82-88页 |
APPENDIX Ⅴ | 第88-96页 |
APPENDIX Ⅵ | 第96-106页 |