| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-10页 |
| 1.1 实践报告的意义及目的 | 第7页 |
| 1.1.1 实践报告的意义 | 第7页 |
| 1.1.2 实践报告的目的 | 第7页 |
| 1.2 材料简介及分析 | 第7-10页 |
| 第二章 翻译过程介绍 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 工具准备 | 第10页 |
| 2.1.2 资料准备 | 第10页 |
| 2.1.3 译者素质要求 | 第10-11页 |
| 2.2 翻译过程 | 第11页 |
| 2.3 译后审校 | 第11-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-20页 |
| 3.1 理论基础 | 第13页 |
| 3.2 案例分析 | 第13-20页 |
| 3.2.1 专业术语的翻译 | 第13-15页 |
| 3.2.2 被动语态的翻译 | 第15-17页 |
| 3.2.3 定语从句的翻译 | 第17-18页 |
| 3.2.4 长难句的翻译 | 第18-20页 |
| 第四章 翻译总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录一:原文 | 第22-52页 |
| 附录二:译文 | 第52-71页 |
| 致谢 | 第71页 |