首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下《威尼斯商人》典故翻译探析

Acknowledgement第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
1. Introduction第10-13页
   ·Research objective第10-11页
   ·Literature review第11-12页
   ·Thesis structure第12-13页
2. Functional Equivalence第13-22页
   ·Introduction to translation equivalence第13-14页
   ·Nida's concept of functional equivalence第14-22页
     ·Formal equivalence and dynamic equivalence第14-17页
     ·Features of functional equivalence第17-20页
     ·Reader's equivalent responses第20-22页
3. An Overview on English Allusions第22-29页
   ·Definition and forms of allusion第22-23页
   ·Types of allusion第23-25页
     ·Biblical allusions第23页
     ·Mythological allusions第23-24页
     ·Literary allusions第24页
     ·Historical allusions第24-25页
   ·Characteristics of allusion第25-27页
   ·Functions of allusion第27-29页
4. Principle and Strategies of Translating Allusions in The Merchant of Venice第29-49页
   ·Difficulties of allusion translation第29-30页
   ·Governing principle for allusion translation in light of functional equivalence第30-33页
   ·Strategies of translating allusions in The Merchant of Venice第33-49页
     ·Literal translation第34-41页
     ·Liberal translation第41-49页
5. Conclusion第49-51页
Bibliography第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:高职学生在英语学习策略上的性别差异研究
下一篇:在英语自主学习课程中培养学生的反思学习能力